Urdu Grammar and Reader


Book Description

The area in which people speak Urdu as their mother tongue includes east and west Pakistan (where, with Bangali, it functions as the official language of the land) and northern India. The language in this volume is based on the Urdu dialect of the educated population of Pakistan. The purpose of the book is to provide the basic grammatical equipment and vocabulary necessary to conduct oneself in areas of Pakistan and India in which Urdu is the language of communication. Developed over a period of fifteen years, it is designed for students who have little or nor linguistic training.




Urdu Grammar and Reader


Book Description




Introductory Urdu


Book Description




Colloquial Urdu


Book Description

Colloquial Urdu is easy to use and completely up-to-date. Written by experienced teachers for self-study or class-use, the course offers you a step-by-step approach to spoken and written Urdu.







Urdu Grammar


Book Description

An introduction to Urdu grammar, covering the rules of pronunciation, categories of word, and Urdu script, this book is ideal for all students of Urdu and especially those who have no background in languages or linguistics. It is written in a non-academic style and does not use complex terminology or irrelevant grammatical categories. As a work of linguistics, it also describes the grammar of a lesser-taught language in an innovative and student-focused manner. No more “articles”, “infinitives”, “irregular verbs”, “prepositions”, or “tenses”! Learn grammar the easiest, most efficient, and least time-consuming way possible with Urdu Grammar.




The History of Urdu Language


Book Description

Urdu language, member of the Indo-Aryan group within the Indo-European family of languages. Urdu is spoken by more than 100 million people, predominantly in Pakistan and India. It is the official state language of Pakistan and is also officially recognized, or "scheduled," in the constitution of India. Significant speech communities exist in the United Arab Emirates, the United Kingdom, and the United States as well. Notably, Urdu and Hindi are mutually intelligible.Urdu developed in the 12th century CE from the regional Apabhramsha of northwestern India, serving as a linguistic modus vivendi after the Muslim conquest. Its first major poet was Amir Khosrow (1253-1325), who composed Dohas (couplets), folk songs, and riddles in the newly formed speech, then called Hindvi. This mixed speech was variously called Hindvi, Zaban-e-Hind, Hindi, Zaban-e-Delhi, Rekhta, Gujari, Dakkhani, Zaban-e-Urdu-e-Mualla, Zaban-e-Urdu, or just Urdu, literally 'the language of the camp.' Major Urdu writers continued to refer to it as Hindi or Hindvi until the beginning of the 19th century, although there is evidence that it was called Hindustani in the late 17th century (Hindustani now refers to a simplified speech form that is India's largest lingua franca).Urdu is closely related to Hindi, a language that originated and developed in the Indian subcontinent. They share the same Indic base and are so similar in phonology and grammar that they appear to be one language. In terms of lexicon, however, they have borrowed extensively from different sources--Urdu from Arabic and Persian, Hindi from Sanskrit--so they are usually treated as independent languages. Their distinction is most marked in terms of writing systems: Urdu uses a modified form of Perso-Arabic script, while Hindi uses Devanagari.




Tracing the Boundaries Between Hindi and Urdu


Book Description

This book sheds light on the complex relationship between Hindi and Urdu. Through a detailed reading of a representative set of 20th century short stories in both languages, the author leads the reader towards a clear definition of the differences between Hindi and Urdu. The full translations of the stories have been extensively annotated to point out the details in which the Hindi and Urdu versions differ. An overview of early and contemporary Hindi/Urdu and Hindustani grammars and language teaching textbooks demonstrates the problems of correctly naming and identifying the two languages. This book now offers a detailed and systematic database of syntactic, morphological and semantic differences between the selected Hindi and Urdu stories. A useful tool for all scholars of modern Hindi/Urdu fiction, (socio-)linguistics, history or social sciences.




The Taste of Words


Book Description

Have you ever been enchanted by the spoken cadence of an Urdu couplet but wished you could fully understand its nuances? Have you wanted to engage with a ghazal more deeply but were daunted by its mystifying conventions? Are you confused between a qataa and a rubaai, or a musadda and a marsiya? In Urdu Poetry, Raza Mir offers a fresh, quirky and accessible entry point for neophytes seeking to enhance their enjoyment of this vibrant canon—from the poems of legends like Mir Taqi Mir and Mirza Ghalib to the lyrics of contemporary game changers like Javed Akhtar and Gulzar. Raza Mir’s translation not only draws out the zest and pathos of these timeless verses, but also provides pithy insights and colourful trivia that will enable readers to fully embrace this world.




OE [publication]


Book Description