Using Corpora to Analyze Gender


Book Description

Corpus linguistics uses specialist software to identify linguistic patterns in large computerised collections of text - patterns which then must be interpreted and explained by human researchers. This book critically explores how corpus linguistics techniques can help analysis of language and gender by conducting a number of case studies on topics which include: directives in spoken conversations, changes in sexist and non-sexist language use over time, personal adverts, press representation of gay men, and the ways that boys and girls are constructed through language. The book thus covers both gendered usage (e.g. how do males and females use language differently, or not, from each other), and gendered representations (e.g. in what ways are males and females written or spoken about). Additionally, the book shows ways that readers can either explore their own hypotheses, or approach the corpus from a “naïve” position, letting the data drive their analysis from the outset. The book covers a range of techniques and measures including frequencies, keywords, collocations, dispersion, word sketches, downsizing and triangulation, all in an accessible style.




Where Gender and Corpora Meet


Book Description

This volume contains a set of chapters which explore the role of gender in different types of discourse (in English and Spanish) and based on different linguistic features of the texts. All the chapters are corpus-assisted and present novel research, providing methodological guidance and relevant results that can be useful for future investigation.




Experimental IR Meets Multilinguality, Multimodality, and Interaction


Book Description

This book constitutes the refereed proceedings of the 7th International Conference of the CLEF Initiative, CLEF 2016, held in Toulouse, France, in September 2016. The 10 full papers and 8 short papers presented together with 5 best of the labs papers were carefully reviewed and selected from 36 submissions. In addition to these talks, this volume contains the results of 7 benchmarking labs reporting their year long activities in overview talks and lab sessions. The papers address all aspects of information access in any modality and language and cover a broad rangeof topics in the fields of multilingual and multimodal information access evaluation.




Exploring Discourse and Ideology Through Corpora


Book Description

This book explores discourse mainly through corpus linguistics methods. Indeed, Corpus-Assisted Discourse Studies has become a widely used approach for the critical (or non-critical) analysis of discourses in recent times. The book focuses on the analysis of different kinds of discourse, but most particularly on those which attempt to unveil social attitudes and values. Although a corpus methodology is deemed crucial in all research found here, it should not be inferred that a single, uniform technique is applied, but a wide variety of them, often shaped by the software which has been used. Also, more than one (qualitative or quantitative) methodology or drawing from various relevant sources is often called for in the critical analysis of discourses.




Experimental IR Meets Multilinguality, Multimodality, and Interaction


Book Description

This book constitutes the refereed proceedings of the 8th International Conference of the CLEF Initiative, CLEF 2017, held in Dublin, Ireland, in September 2017. The 7 full papers and 9 short papers presented together with 6 best of the labs papers were carefully reviewed and selected from 38 submissions. In addition, this volume contains the results of 10 benchmarking labs reporting their year long activities in overview talks and lab sessions. The papers address all aspects of information access in any modality and language and cover a broad range of topics in the field of multilingual and multimodal information access evaluation.




Learner Corpus Research Meets Second Language Acquisition


Book Description

This volume bridges the gap between the rapidly advancing fields of Learner Corpus Research and Second Language Acquisition.




The Discourse of Business Meetings


Book Description

This book examines the social organizational discourse of task-oriented business meetings in a Kuwaiti financial organization and an American non-profit trade organisation. Focusing primarily on the linguistic behaviours demonstrating agency and power of managers and staff members displayed during these meetings, the project is based on ethnographic data collected during eight months of fieldwork. The author examines the similarities and differences between the linguistic behaviours of both organizations, particularly relating to the production of collective “we,” “us,” and “our” utterances and directive speech acts issued to explore how managers and co-workers perform agency and power in meetings. This distinctive book will shed light into the influence of language on the actions and relationships of managers and co-workers in business meetings, and will be of interest to applied linguists and discourse analysts in the field of business discourse in addition to business professionals in management and finance.




Language, Corpora, and Technology in Applied Linguistics


Book Description

As culture and society has become more digitalized, especially when computer science and digital technologies have entered a new era in the twenty-first century, translation studies began to utilize a wide range of tools to enhance its reading of texts and contexts, without which translation both as a practice and as a theorization could barely persist. It has become more apparent that two extreme poles between macro and micro visions have formed the diversified terrains of translation studies. On the one hand, technologies like NLP, topic modeling, network analysis and data visualization make distant reading become possible, thus allowing us to have a paradigmatic view of how human’s ideas, beliefs, values, knowledge and even emotions have spread in some patterns across cultural, geographical and language divides in world history. On the other hand, corpus methods, such as the use of keywords, collocates and concordance lines changed the way by which texts were closely read from linear to vertical. With microscope like corpus tools, we could go deeper into the texture for perception of nuanced meaning. While considering a fact that translation is seldom mono modal in conveying meaning, we have to reconceptualize context as a multimodal environment where audio, visual and other resources interact to convey and make meaning. With regard to the fast development of digital technology, translation studies take an active role in gaining an enhanced capability in promoting transformation. Complexity has been favored in terms of theoretical framework and methodology. New questions are asked; old ones revisited with novel tools; but more areas wait to be cultivated and more questions to be approached by combining quantitative and qualitative methods. We could ask if digital technologies would bring new innovation to study of translation history, a heavily-walled land for traditional humanists who tend to repeat “so-what” to question the less significance of data-driven studies. The idea of high-quality machine translation has become so realistic in today’s market that translation educators have to face the shock wave it brought to translation learners and practitioners and rethink the relation between human translators and algorithms. Machine-translation-assisted communication could help remove boundaries for better communication; but at the same time, it also creates conflicts and leads to confrontation. Thus understood, it is imperative to give a concerned attention to digital translation studies, that is, to study translation by resorting to and drawing on the digital technologies. This Research Topic is intended to promote current directions and new developments in cross-disciplinary critical discourse research. We welcome papers which, from a critical-analytical perspective, deal with contemporary social, scientific, political, economic, or professional discourses and genres. Papers addressing the highlighted topics are especially welcome. In giving weight to these topics, we wish to call to attention some of the most pressing problems currently facing the world.




Experimental IR Meets Multilinguality, Multimodality, and Interaction


Book Description

This book constitutes the refereed proceedings of the 6th International Conference of the CLEF Initiative, CLEF 2015, held in Toulouse, France, in September 2015. The 31 full papers and 20 short papers presented were carefully reviewed and selected from 68 submissions. They cover a broad range of issues in the fields of multilingual and multimodal information access evaluation, also included are a set of labs and workshops designed to test different aspects of mono and cross-language information retrieval systems.




The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies


Book Description

This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics. In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field. This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.