World Literature: A Non-British Approach


Book Description

This book has been designed to help the students who prepare for competitive exams like UGC NET, SET/SLET, PGT, Assistant Professor Exams, etc. Every important writer across the world has been covered in this book. The Caribbean, African, Canadian, Australian, German, French, Russian, Italian, Greek, Roman, New Zealandia, and several other writers have been given in the book.




On the Horizon of World Literature


Book Description

On the Horizon of World Literature compares literary texts from asynchronous periods of incipient literary modernity in different parts of the world: Romantic England and Republican China. These moments were oriented alike by “world literature” as a discursive framework of classifications that connected and re-organized local articulations of literary histories and literary modernities. World literature thus provided—and continues to provide—a condition of possibility for conversation between cultures as well as for their mutual provincialization. The book offers readings of a selection of literary forms that serve also as textual sites for the enactment of new socio-political forms of life. The literary manifesto, the tale collection, the familiar essay, and the domestic novel function as testing grounds for questions of both literary-aesthetic and socio-political importance: What does it mean to attain a voice? What is a common reader? How does one dwell in the ordinary? What is a woman? In different languages and activating heterogeneous literary and philosophical traditions, works by Percy Bysshe Shelley, Lu Xun, Charles and Mary Lamb, Lin Shu, Zhou Zuoren, Jane Austen, and Eileen Chang explore the far-from-settled problem of what it means to be modern in different lifeworlds. Sun’s book brings to light the disciplinary-historical impact world literature has had in shaping literary traditions and practices around the world. The book renews the practice of close reading by offering the model of a deprovincialized close reading loosened from confinement within monocultural hermeneutic circles. By means of its own focus on England and China, the book provides methods useful for comparatists working between other Western and non-Western languages. It establishes the critical significance of Romanticism for the discipline of literary studies and opens up new paths of research in global Romanticism and global nineteenth-century studies. And it offers a new approach to analyzing the cosmopolitan character of the literary and cultural transformations of early twentieth-century China.




Approaches to Teaching Austen's Persuasion


Book Description

Jane Austen is a favorite with many students, whether they've read her novels or viewed popular film adaptations. But Persuasion, completed at the end of her life, can be challenging for students to approach. They are surprised to meet a heroine so subdued and self-sacrificing, and the novel's setting during the Napoleonic wars may be unfamiliar. This volume provides teachers with avenues to explore the depths and richness of the novel with both Austen fans and newcomers. Part 1, "Materials," suggests editions for classroom use, criticism, and multimedia resources. Part 2, "Approaches," presents strategies for teaching the literary, contextual, and philosophical dimensions of the novel. Essays address topics such as free indirect discourse and other narrative techniques; social class in Austen's England; the role of the navy during war and peacetime; key locations in the novel, including Lyme Regis and Bath; and health, illness, and the ethics of care.




Born Translated


Book Description

As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.




Estranging the Novel


Book Description

To develop a theory of world literature, this book demands that the theory of the novel can no longer ignore literary forms other than realism. Winner of the Donald Murphy Prize for a Distinguished First Book by the American Conference on Irish Studies, and the Waclaw Lednicki Award in the Humanities by the Polish Institute of Arts and Sciences of America For centuries, the standard account of the development of the novel focused on the rise of realism in English literature. Studies of early novels connected the form to various aspects of British life across the eighteenth and nineteenth centuries, including the burgeoning middle class, the growth of individualism, and the emergence of democracy and the nation-state. But as the push for teaching and learning global literature grows, this narrative is insufficient for studying novel forms outside of a predominately English-speaking British and American realm. In Estranging the Novel, Katarzyna Bartoszynska explores how the emergence and growth of world literature studies has challenged the centrality of British fiction to theories of the novel's rise. She argues that a historicist approach frequently reinforces the realist paradigm that has cast other traditions as "minor," conceding a normative vision of the novel as it seeks to explain why historical forces produced different forms elsewhere. Recasting the standard narrative by looking at different novelistic literary forms, including the Gothic, travel writing, and queer fiction, Bartoszynska offers a compelling comparative study of Polish and Irish works published across the long nineteenth century that emphasize fictionality, or the problem of world-building in literature. Reading works by Ignacy Krasicki, Jan Potocki, Narcyza Zmichowska, and Witold Gombrowicz alongside others by Jonathan Swift, Charles Maturin, Oscar Wilde, and Samuel Beckett, Bartoszynska shows that the history of the novel's rise demands a more capacious and rigorous approach to form as well as a reconceptualization of the relationship between fiction and its cultural contexts. By modeling such a heterogeneous account of the novel form, Estranging the Novel paves the way for a bracing and diverse understanding of the makeup of contemporary world literature and the many texts it encompasses—and a new perspective on the British novel as well.




Teaching World Literature


Book Description

This is an exciting, and unsettling, time to be teaching world literature, writes David Damrosch. Because the range of works taught in world literature courses has expanded enormously, both historically and geographically, the task of selection—and of teacher preparation—has grown more challenging. Teachers of this field must grapple with such issues as coverage, cultural difference, and the role of translation in the classroom. Should one emphasize masterpieces or traditions, concepts or themes? How does one avoid making a work bear the burden of representing an entire tradition? To what extent should anthologies be used? Can a course be global in scope and yet focus on a few works, authors, moments? This collection of thirty-two essays in the MLA series Options for Teaching offers an array of solutions to these challenges, reflecting the wide variety of institutions, courses, and students described by the contributors. An annotated bibliography is provided, with a listing of useful Web sites.




Edward Thomas and World Literary Studies


Book Description

This book uses models of 'world literature' to present this 'quintessentially English' writer as a pioneering figure in an Anglophone Welsh literary tradition, a controversial reading that contributes to the present-day reconfiguration of cultural relations between Wales, England, Scotland




Literary Cosmopolitanism in the English Fin de Siècle


Book Description

The fin de siècle witnessed an extensive and heated debate about cosmopolitanism, which transformed readers' attitudes towards national identity, foreign literatures, translation, and the idea of world literature. Focussing on literature written in English, Literary Cosmopolitanism in the English Fin de Siècle offers a critical examination of cosmopolitanism as a distinctive feature of the literary modernity of this important period of transition. No longer conceived purely as an abstract philosophical ideal, cosmopolitanism--or world citizenship--informed the actual, living practices of authors and readers who sought new ways of relating local and global identities in an increasingly interconnected world. The book presents literary cosmopolitanism as a field of debate and controversy. While some writers and readers embraced the creative, imaginative, emotional, and political potentials of world citizenship, hostile critics denounced it as a politically and morally suspect ideal, and stressed instead the responsibilities of literature towards the nation. In this age of empire and rising nationalism, world citizenship came to enshrine a paradox: it simultaneously connoted positions of privilege and marginality, connectivity and non-belonging. Chapters on Oscar Wilde, Lafcadio Hearn, George Egerton, the periodical press, and artificial languages bring to light the variety of literary responses to the idea of world citizenship that proliferated at the turn of the twentieth century. The book interrogates cosmopolitanism as a liberal ideology that celebrates human diversity and as a social identity linked to worldliness; it investigates its effect on gender, ethics, and the emotions. It presents the literature of the fin de siècle as a dynamic space of exchange and mediation, and argues that our own approach to literary studies should become less national in focus.




Specters of World Literature


Book Description

At the heart of this book is a spectral theory of world literature that draws on Edward Said, Aamir Mufti, Jacques Derrida and world-systems theory to assess how the field produces local literature as an "e;other"e; that haunts its universalising, assimilative imperative with the force of the uncanny. It takes the Middle Eastern novel as both metonym and metaphor of a spectral world literature. It explores the worlding of novels from the Middle East in recent years, and, focusing on the pivotal sites of Middle Eastern modernity (Egypt, Turkey, Iran), argues that lost to their global production, circulation and reception is their constitution in the logic of spectrality. With the intention of redressing this imbalance, it critically restores their engagements with the others of Middle Eastern modernity and shows, through a new reading of the Middle Eastern novel, that world literature is always-already haunted by its others, the ghosts of modernity.




A Sociological Approach to Poetry Translation


Book Description

This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.