Yana Dictionary


Book Description




Tibetan-English Dictionary


Book Description

Here the Tibetan words are given in alphabetical order, with their accepted sanskrit equivalents followed by the english meaning. All the technical terms are illustrated from extracts form sanskrit Buddhist and Tibetan works.




Hiamnda Dictionary


Book Description

Hiam'nda: Lexicon, Dictionary and thesaurus is a document that contains over seven thousand words in first, the Jaba language or Hiam'nda - (Hiam Ham), with their definitions in both the Hausa and English languages. However, besides just comm definition of word in the Jaba language, this document attempts to also provide the grammatical aspect of and for the the Jaba language. This is the first attempt to provide a grammatical approach to writing the, ever. This edition also contains, some Bible verses, popular old but also traditional Christian (evangelical) songs translated from the old Hausa hymnal into Hiam'nda;. Furthermore, it also contains, names of some of some of the topographical (geographical) structures, like rivers, mountains or hills; common names, of people, trees, plants and animal and some short stories and or tales written in hiam Ham. While this book is not, by any stretch of the imagination, exhaustive, nevertheless, it is by far the most comprehensive document that might contain the largest number of words , idioms and idiomatic expression in the language of the Jaba people in Central Nigeria anywhere in the world!




Vladimir Nabokov


Book Description

The story of Nabokov's life continues with his arrival in the United States in 1940. He found that supporting himself and his family was not easy--until the astonishing success of Lolita catapulted him to world fame and financial security.




A Dictionary of Chinese Buddhist Terms


Book Description

This invaluable interpretive tool, first published in 1937, is now available for the first time in a paperback edition specially aimed at students of Chinese Buddhism. Those who have endeavoured to read Chinese texts apart from the apprehension of a Sanskrit background have generally made a fallacious interpretation, for the Buddhist canon is basically translation, or analogous to translation. In consequence, a large number of terms existing are employed approximately to connote imported ideas, as the various Chinese translators understood those ideas. Various translators invented different terms; and, even when the same term was finally adopted, its connotation varied, sometimes widely, from the Chinese term of phrase as normally used by the Chinese. For instance, klésa undoubtedly has a meaning in Sanskrit similar to that of, i.e. affliction, distress, trouble. In Buddhism affliction (or, as it may be understood from Chinese, the afflicters, distressers, troublers) means passions and illusions; and consequently fan-nao in Buddhist phraseology has acquired this technical connotation of the passions and illusions. Many terms of a similar character are noted in the body of this work. Consequent partly on this use of ordinary terms, even a well-educated Chinese without a knowledge of the technical equivalents finds himself unable to understand their implications.




Mongolian-English Dictionary


Book Description

Lessing's monumental dictionary is now back in print in its original 1960 format.




Swahili Medical Dictionary and Phrasebook


Book Description

This book is for doctors, nurses and other clinicians working or living in East Africa. It will also be useful for expatriates living in Swahili-speaking countries. A short introduction to Swahili is included. A wide range of clinical and practical topics is covered in detail.Further information about this book is available at www.lulu.com/medicalswahili.




A Dictionary of Chinese Buddhist Terms


Book Description

Here is an outstanding work for which two eminent scholars of Chinese Buddhism separated by 2000 miles of ocean collaborated for complete ten years during which the manuscript crossed the Atlantic four times. The authors aim has been to provide a key for the student with which to unlock a closed door and which does serve to reveal the riches of the great Buddhist thesaurus in China. In the absence of a dictionary of Chinese Buddhist Terms it was small wonder that the translation of Chinese texts has made little progress important thought these are to the understanding of Mahayana buddhism especially in its Far Eastern development.







Syllable Weight


Book Description

The book is the first systematic exploration of a series of phonological phenomena previously thought to be unified under the rubric of syllable weight. Drawing on a typological survey of 400 languages, it is shown that the traditional conception that languages are internally consistent in their weight criteria across weight-based processes is not corroborated by the cross-linguistic survey. Rather than being consistent across phenomena within individual languages, weight turns out to be sensitive to the particular processes involved such that different phenomena display different distributions in weight criteria. The book goes on to explore the motivations behind the process-specific nature of weight, showing that phonetic factors explain much of the variation in weight criteria between phenomena and also the variation in criteria between languages for a single process. The book is unlike other studies in combining an extensive typological survey with detailed phonetic analysis of many languages. The finding that the widely studied phenomenon of syllable weight is not a unified phenomenon, contrary to the established view, is a significant result for the field of theoretical phonology. The book is also an important contribution to the field of phonetically-driven phonology, since it establishes a close link between the phonology of weight and various quantitative phonetic parameters.