Zero Hour and Other Documentary Poems


Book Description

Zero Hour and Other Documentary Poems brings together in English translation eight of the longer poems by Nicaragua's impassioned Marxist priest, Ernesto Cardenal, described in the Times Literary Supplement as the outstanding socially committed poet of his generation in Spanish America." His work, like Pablo Neruda's, is unabashedly political; like Ezra Pound's, his poems demonstrate history on an epic scale - but the voice is all his own and speaks from the heart of a land sunk for generations in poverty, oppression, and turmoil. As both activist and contemplative, Cardenal maintained strong ties with the Sandinist guerillas while at the same time living a form of primitive Christianity at his religious settlement of Our Lady of Solentiname on an island in Lake Nicaragua. In late 1977, amid increasing civil violence, the Nicaraguan National Guard utterly destroyed the Solentiname community, and Cardenal fled to neighboring Costa Rica, where he continued his efforts on behalf of the revolutionary movement. With the final collapse of the Somoza dictatorship in 1979, he returned to Nicaragua as his country's new Minister of Culture. Spanning a quarter century, the poemsin Zero Hour constitute a vivid record of continuous struggle against flagrant exploitation and brutal indifference to common humanity. "







Apocalypse, and Other Poems


Book Description

Cardenal, Apocalypse and Other Poems. Poems for revolution.




Pluriverse


Book Description

The most comprehensive selection of poems in English by Latin America's legendary poet-activist, Ernesto Cardenal.







Blue Front


Book Description

A stunning account of racism, mob violence, and cultural responsibility as rendered by the poet Martha Collins the victim hanged, though not on a tree, this was not the country, they used a steel arch with electric lights, and later a lamppost, this was a modern event, the trees were not involved. —from "Blue Front" Martha Collins's father, as a five-year-old, sold fruit outside the Blue Front Restaurant in Cairo, Illinois, in 1909. What he witnessed there, with 10,000 participants, is shocking. In Blue Front, Collins describes the brutal lynching of a black man and, as an afterthought, a white man, both of them left to the mercilessness of the spectators. The poems patch together an arresting array of evidence—newspaper articles, census data, legal history, postcards, photographs, and Collins's speculations about her father's own experience. The resulting work, part lyric and part narrative, is a bold investigation into hate, mob mentality, culpability, and what it means to be white in a country still haunted by its violently racist history.




In Cuba Translated by Donald D. Walsh


Book Description

A Jewish girl and the daughter of a Nazi have been best friends since they started school, but in 1938 the 13-year-olds find their close relationship difficult to maintain.




Modern Nicaraguan Poetry


Book Description

This work demonstrates that twentieth-century Nicaraguan poetry can not be comprehended in its fullest dimension without an understanding of the literary traditions of France and the United States. Ever since Ruben Dario established Hispanic America's literary independence from Spain in the nineteenth century with his modernista revolution, poets in Nicaragua actively have engaged in a dialogue with the works of French and North American authors as a means of assimilating and transforming them and thereby inventing a profoundly Nicaraguan literary identity. This process has resulted in what might be called a double genealogy in Nicaraguan poetry: certain poets attracted to the alchemical properties of the poetic word and a transcendent, mythic, meta-reality seem to have descended from French literary forebears; others, interested in an expansive, poeticized version of history and verisimilitude, have roots that might be traced to North American soil. This division is a provisional, experimental means of grouping Nicaraguan poets based not on the traditional compartmentalization of literary generations, but on the "family resemblances" of poetic affinities. Presented here is an effective analysis of the "familial" nature of the Nicaraguan poets achieving their own literary independence by taking into account socio-political and historical considerations, common literary themes, as well as the intertextual relations that form the basis of international literary dialogues. This rigorous, but flexible, approach to modern Nicaraguan poetry enables the reader to accompany the poets on their journeys toward God and the end of the world; into a timeless Nicaraguan landscape invaded by U.S. Marines; beyond a contemporary urban portrait of Los Angeles; through the horrifying European battlefields of World War I and the trenches of Nicaragua's revolution against the Somoza dictatorship. The English-speaking reader probably will be unfamiliar with most of the seven preeminent Nicarguan poets whose works are the subject of this book, but it is hoped that the reader will realize that the poetry of Nicaraguans Alfonso Cortes, Salomon de la Selva, Jose Coronel Urtecho, Pablo Antonio Cuadra, Joaquin Pasos, Carlos Martinez Rivas, and Ernesto Cardenal is worthy of serious study. Furthermore, the poems of these authors take on a richer meaning when they are studied as co-presences in relation to certain texts by Baudelaire, Rimbaud, Mallarme, and Supervielle, or - in an "American" context - by poets such as Whitman, Pound, Eliot, and Masters. A relatively small country with a rich, diverse tradition in poetry, Nicaragua has maintained high literary standards generation after generation and has produced poets of a world-class stature whose time has come for greater recognition.




Dear Layla


Book Description

Q: Whats this novel with the long table of contents about anyway? A: Its about Umm Safi. Its about epistolary ecstasy. Its about broken hearts whichever way you look. Its about Murad saying, Lets not waste it. Its about the power of a theatrical performance. Its about olives. Its about getting a little taste. Its about el derecho de vivir en paz. Its about sumud. Its about satyagraha. Its about postcards in the era before Tweets. Its about Walt Whitman saying, Journeyers over consecutive seasons, over the years, the curious years each emerging from that which preceded it. Its about life under military occupation. Its about life under neurotic preoccupation. Its about how grades arent everything. Its about letting go, letting go, and letting go. Its about a certain Spanish word.




The Doubtful Strait / El Estrecho Dudoso


Book Description

"... very well translated... Cardenal merits praise for presenting, on such an ambitious scale, a passionate alternative history of the Spanish encounter with Central America." --Booklist "Combining hsitory with poetry, Cardenal exposes the violence, treachery, injustice, and exploitation that are so much a part of Central America and Mexico's] past and present." --World Literature Today "Explore this dense, beautiful poem and you will be rewarded with riches that 'delight and hurt not'." --Nicaragua Update "... a remarkable text.... El estrecho dudoso is a masterful and compelling poetic account of early colonial Central America, and the translation is likewise masterful." --Colonial Latin American Historical Review In this book-length poem, Nicaraguan priest and revolutionary Ernesto Cardenal tells the story of the Spanish conquest of Central America from the "discovery" of the American continent to recent historical events. A remarkable achievement and an engrossing narrative, the poem is published here in both Spanish and English.