Cultural Transformations in the English-Speaking World


Book Description

In a context where cultural transformations have become a basic feature of modern life as people and nations are brought closer together, this book tackles transformations occurring within and across cultures of the English-speaking world in the fields of literature, painting, architecture, photography and film. It helps readers decipher these dynamic phenomena and situate them in a historical perspective. The articles move within and across cultures and mirror the broad range of approaches to cultural practices that have appeared in the past few decades. They provide readers with tools to work out the transformations these practices undergo and the new life and meaning this process infuses into cultures of the English-speaking world. This book will be useful to graduate and doctoral students as well as post-doctoral researchers working in film studies, cultural studies, art history, literature and creative writing. Its clear language and pedagogical approaches will also make it accessible to the general public.




Transformations


Book Description

The reinvention of identity in today's world.




How the Garcia Girls Lost Their Accents


Book Description

From the international bestselling author of In the Time of the Butterflies and Afterlife, How the Garcia Girls Lost Their Accents is "poignant...powerful... Beautifully captures the threshold experience of the new immigrant, where the past is not yet a memory." (The New York Times Book Review) Julia Alvarez’s new novel, The Cemetery of Untold Stories, is coming April 2, 2024. Pre-order now! Acclaimed writer Julia Alvarez’s beloved first novel gives voice to four sisters as they grow up in two cultures. The García sisters—Carla, Sandra, Yolanda, and Sofía—and their family must flee their home in the Dominican Republic after their father’s role in an attempt to overthrow brutal dictator Rafael Trujillo is discovered. They arrive in New York City in 1960 to a life far removed from their existence in the Caribbean. In the wondrous but not always welcoming U.S.A., their parents try to hold on to their old ways as the girls try find new lives: by straightening their hair and wearing American fashions, and by forgetting their Spanish. For them, it is at once liberating and excruciating to be caught between the old world and the new. Here they tell their stories about being at home—and not at home—in America. "Alvarez helped blaze the trail for Latina authors to break into the literary mainstream, with novels like In the Time of the Butterflies and How the García Girls Lost Their Accents winning praise from critics and gracing best-seller lists across the Americas."—Francisco Cantú, The New York Times Book Review "A clear-eyed look at the insecurity and yearning for a sense of belonging that are a part of the immigrant experience . . . Movingly told." —The Washington Post Book World




Translation of Cultures


Book Description

The contributors to this collection approach the subject of the translation of cultures from various angles. Translation refers to the rendering of texts from one language into another and the shift between languages under precolonial (retelling/transcreation), colonial (domestication), and postcolonial (multilingual trafficking) conditions.




Neither Black Nor White Yet Both


Book Description

Why can a "white" woman give birth to a "black" baby, while a "black" woman can never give birth to a "white" baby in the United States? What makes racial "passing" so different from social mobility? Why are interracial and incestuous relations often confused or conflated in literature, making "miscegenation" appear as if it were incest? Werner Sollors examines these questions and others in "Neither Black nor White yet Both," a fully researched investigation of literary works that, in the past, have been read more for a black-white contrast of "either-or" than for an interracial realm of "neither, nor, both, and in-between." From the origins of the term "race" to the cultural sources of the "Tragic Mulatto," and from the calculus of color to the retellings of various plots, Sollors examines what we know about race, analyzing recurrent motifs in scientific and legal works as well as in fiction, drama, and poetry. Copyright © Libri GmbH. All rights reserved.




Transnational American Memories


Book Description

The volume gathers twenty original essays by experts of American memory studies from the United States and Europe. It extends discussions of U.S. American cultures of memory, commemorative identity construction, and the politics of remembrance into the topical field of transnational and comparative American studies. In the contexts of the theoretical turns since the 1990s, including prominently the pictorial and the spatial turns, and in the wake of multicultural and international conceptions of American history, the contributions to the collection explore the cultural productivity and political implications of both officially endorsed memories and practices of oppositional remembrance. Reading sites of memory situated in or related to the United States as crossroads of transnational and intercultural remembering and commemoration manifests their possibly controversial function as platforms and agents in the processes of cultural exchange and political negotiation across the spatial, temporal, and ideological trajectories that inform American Studies as Atlantic Studies, Hemispheric Studies, Pacific Studies. The interdisciplinary range of issues and materials engaged includes literary texts, personal accounts, and cultural performances from colonial times through the immediate present, the significance of war monuments and ethnic memorials in Europe, Asia, and the U.S., films about 9/11, public sculptures and the fine arts, American world's fairs as transnational sites of memory.




Lost in Translation: A Life in a New Language


Book Description

The late poet and memoirist Czeslaw Milosz wrote, "I am enchanted. This book is graceful and profound." Since its publication in 1989, many other readers across the world have been enchanted by Lost in Translation: A Life in a New Language, a classic of exile and immigrant literature, as well as a girl’s coming-of-age memoir. Lost in Translationmoves from Hoffman's childhood in Cracow, Poland to her adolescence in Vancouver, British Columbia to her university years in Texas and Massachusetts to New York City, where she becomes a writer and an editor at the New York Times Book Review. Its multi-layered narrative encompasses many themes: the defining power of language; the costs and benefits of changing cultures, the construction of personal identity, and the profound consequences, for a generation of post-war Jews like Hoffman, of Nazism and Communism. Lost in Translation is, as Publisher's Weekly wrote, "a penetrating, lyrical memoir that casts a wide net," challenges its reader to reconsider their own language, autobiography, cultures, and childhoods. Lost in Translation was first published in the United States in 1989. Hoffman’s subsequent books of literary non-fiction include Exit into History, Shtetl, After Such Knowledge, Time and two novels, The Secret and Appassionata. "Nothing, after all, has been lost; poetry this time has been made in and by translation." — Peter Conrad, The New York Times "Handsomely written and judiciously reflective, it is testimony to the human capacity not merely to adapt but to reinvent: to find new lives for ourselves without forfeiting the dignity and meaning of our old ones." — Jonathan Yardley, Washington Post "As a childhood memoir, Lost in Translation has the colors and nuance of Nabokov'sSpeak, Memory. As an account of a young mind wandering into great books, it recalls Sartre's Words. … As an anthropology of Eastern European émigré life, American academe and the Upper West Side of Manhattan, it's every bit as deep and wicked as anything by Cynthia Ozick. … A brilliant, polyphonic book that is itself an act of faith, a Bach Fugue." — John Leonard, Harper’s Magazine




Understanding 19th-Century Slave Narratives


Book Description

African American slave narratives of the 19th century recorded the grim realities of the antebellum South; they also provide the foundation for this compelling and revealing work on African American history and experiences. Naturally, it is not possible to really know what being a slave during the antebellum period in America was like without living the experience. But students CAN get eye-opening insight into what it was like through the gripping stories of bravery, courage, persistence, and resiliency in this collection of annotated slave narratives from the period. Each of the collected narratives includes an introduction that provides readers with key historical context on the particular life examined. Moreover, each narrative is accompanied by annotations that broaden the reader's comprehension of that primary document. The primary source documents in this volume tell enthralling stories, such as how slave woman Ellen Craft utilized her particularly pale complexion to pose as a free white man overseeing his slaves to free herself and her husband, and how Henry Brown successfully shipped himself to freedom in a box measuring scarcely 3 feet by two feet by six inches deep-despite being more than six feet tall.




Writing Galicia into the World


Book Description

Writing Galicia explores a part of Europe’s cultural and social landscape that has until now remained largely unmapped: the exciting body of creative work emerging since the 1970s from contact between the small Atlantic country of Galicia, in the far north-west of the Iberian peninsula, and the Anglophone world. Unlike the millions who participated in the mass migrations to Latin America during the 19th century, those who left Galicia for Northern Europe in their hundreds of thousands during the 1960s and 1970s have remained mostly invisible both in Galicia and in their host countries. This study traces the innovative mappings of Galician cultural history found in literary works by and about Galicians in the Anglophone world, paying particular attention to the community of ‘London Galicians’ and their descendants, in works by artists (Isaac Díaz Pardo), novelists (Carlos Durán, Manuel Rivas, Xesús Fraga, Xelís de Toro, Almudena Solana) and poets (Ramiro Fonte, Xavier Queipo, Erin Moure). The central argument of Writing Galicia is that the imperative to rethink Galician discourse on emigration cannot be separated from the equally urgent project to re-examine the foundations of Galician cultural nationalism, and that both projects are key to Galicia‘s ability to participate effectively in a 21st-century world. Its key theoretical contribution is to model a relational approach to Galician cultural history, which allows us to reframe this small Atlantic culture, so often dismissed as peripheral or minor, as an active participant in a network of relation that connects the local, national and global.