100 Dutch-language Poems


Book Description

Poetry. Translated from the Dutch by Paul Vincent and John Irons. 100 DUTCH-LANGUAGE POEMS is a lovely selection of poems written in the Dutch language from the 11th century to the present day. For the poetry lover it is a comprehensive introduction to poetry from the Low Countries and provides a wonderful insight into the themes and issues that influenced generations of poets. The Dutch language and English translations are presented side by side making it a great resource for literature and language students and scholars. A detailed foreword by Paul Vincent and John Irons who selected and translated the poems, as well as an intriguing afterword by Gaston Franssen, assistant professor of Literary Culture at the University of Amsterdam, add additional value to this necessary anthology. PAUL VINCENT Paul received a BA (Hons) Modern Languages (German, Dutch, French) from University of Cambridge, UK in 1964. He undertook Postgraduate study at the University of Amsterdam during 1965-1966. He was awarded an MA from University of Cambridge in 1968. From 1967 to 1989 he was a full time Lecturer and Senior Lecturer in Dutch Language and Literature at Bedford College, University of London, and afterwards at University College London. He left his academic career in 1989 to become a freelance translator of Dutch and German into English. He has translated many of the leading authors and poets from the Low Countries including Louis Couperus, Harry Mulisch, Willem Elsschot, Louis Paul Boon and Hugo Claus. He was the recipient of the first David Reid Poetry Translation Prize for the translation of Hendrik Marsman's famous poem 'Herinnering aan Holland' (Memory of Holland) in 2006, awarded by the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature. In 2012 Paul Vincent received the Vondel Prize for My Little War, his translation of Mijn kleine oorlog by Louis Paul Boon, published by Dalkey Archive. Paul Vincent is based in London. JOHN IRONS John Irons studied Modern & Medieval Languages (German, French, & Dutch) at Cambridge University and completed his PhD, The Development of Imagery in the Poetry of PC Boutens, at the same university. He worked as a senior lecturer at Odense University in Denmark. He has been a professional translator, from Danish, Swedish, Norwegian, Dutch, German and French to English, since 1987. He was awarded the NORLA translation prize for non-fiction in 2007. John Irons has worked on a long and distinguished list of publications and he has been a translator for Poetry International Rotterdam since 1996. He has translated several of the leading authors and poets from the Low Countries including anthologies of Dutch-language poets Hugo Claus and Gerrit Komrij. John Irons lives in Odense, Denmark. http://johnirons.blogspot.co.uk/







Landscape with Rowers


Book Description

This volume--featuring Coetzee's finely wrought English translations side-by-side with the originals--brings the work of six of the most important modern and contemporary Dutch poets to light.







French Classics - Boxed Set: 100+ Novels, Short Stories, Poems, Plays & Philosophical Books


Book Description

The 'French Classics - Boxed Set: 100+ Novels, Short Stories, Poems, Plays & Philosophical Books' offers an unparalleled journey through the richness of French literary tradition, sweeping across genres from the vivid realism of Émile Zola to the romantic adventures of Alexandre Dumas, and the profound philosophical discussions of Jean-Jacques Rousseau. This anthology encapsulates the evolution of French literature, showcasing its ability to reflect and shape societal changes and individual experiences. It invites readers to explore seminal works that have defined and transcended their times, including revolutionary plays, poignant poems, and transformative philosophical texts. The thematic diversity and stylistic innovations present in this collection serve as a testament to the enduring legacy and versatility of French literary crafts. The contributing authors and editors, pillars of French literature, bring to this collection a range of perspectives shaped by their distinct historical contexts, personal experiences, and cultural backgrounds. From the Enlightenment thoughts of Voltaire to the existential complexity of Marcel Proust's narrative, each contributor has played a pivotal role in literary movements that span from the Renaissance to modernism. Their collective works offer a dynamic exploration of human nature, societal norms, and the pursuit of truth, underscoring the anthology's relevance to both contemporary and historical social discourses. For scholars, students, and aficionados of literature, 'French Classics - Boxed Set' presents an invaluable opportunity to engage with the comprehensive scope of French literary genius. It not only enhances the readers appreciation for the depth and breadth of French literature but also encourages a nuanced understanding of the cultural, philosophical, and aesthetic dialogues that have enriched the global literary landscape. This collection is an essential addition to any library, promising countless hours of enjoyment and scholarly inquiry.




Dutch Interbellum Canons and World Literature A. Roland Holst, M. Nijhoff, J. Slauerhoff


Book Description

This text takes a wholly new look at a major early twentieth-century Dutch poet and novelist from the perspective of world literature, situating his work in both a national and a world literary context as measured against contemporaries and near-contemporaries such as Conrad, Pound, Brecht, Segalen, and Malraux. Exemplifying how an author from a “minor” literature may be a “major” world author, this book considers the debates within World Literature regarding the classification of literatures as ‘major’ and ‘minor’, canon formation within Dutch literature, Slauerhoff's position in the Dutch tradition as well as well as his contribution to world literature, particularly focusing on his East Asian poems, his East Asian novels and stories and his poetry and prose set in Latin America. This book is a key read for scholars and students of comparative literature, world literature, European literature, and Dutch literature. Lucid in style, innovative in approach, surprisingly fresh qua topic, this book opens new horizons for literary studies.




Local Lives


Book Description

Poems. Includes index.




The Nation


Book Description




Pennsylvania Dutch


Book Description

Cover -- Contents -- Preface -- Acknowledgments -- CHAPTER 1. What Is Pennsylvania Dutch? -- CHAPTER 2. Early History of Pennsylvania Dutch -- CHAPTER 3. Pennsylvania Dutch, 1800-1860 -- CHAPTER 4. Profiles in Pennsylvania Dutch Literature -- CHAPTER 5. Pennsylvania Dutch in the Public Eye -- CHAPTER 6. Pennsylvania Dutch and the Amish and Mennonites -- CHAPTER 7. An American Story -- Notes -- Bibliography -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- Y -- Z




Poems of Guido Gezelle


Book Description

The Bruges-born poet-priest Guido Gezelle(1830–1899) is generally considered one of the masters of nineteenth-century European lyric poetry. At the end of his life and in the first two decades of the twentieth century, Gezellewas hailed by the avant-garde as the founder of modern Flemish poetry. His unique voice was belatedly recognised in the Netherlands and often compared with his English contemporary Gerard Manley Hopkins (1844–1889). In this bilingual anthology, award-winning translator Paul Vincent selects a representative picture of Gezelle’soutput, from devotional through narrative, to celebratory and expressionistic. Gezelle’sfavourite themes are childhood, the Flemish landscape, friendship, nature, religion and the Flemish vernacular, and his apparently simple poems conceal a sophisticated prosody and a dialogue with spiritual and literary tradition.However, an important barrier to wider international recognition of his lyric genius up to now has been the absence of translations that do justice to the vigour and musicality of Gezelle’sWest Flemish idiom. Two of the translations included go some way to redressing the balance: ‘TheWatter-Scriever’ by Scotland’s national poet Edwin Morgan and ‘A Little Leaf . . .’ by Francis Jones. Both translators make brilliant use of their own vernaculars (Glaswegian and North Yorkshire respectively) to bring Gezelleto life for the non-Dutch-speaking reader.