Manchu Grammar


Book Description

A comprehensive grammar of Manchu, the official language in China during the Qing dynasty. Taking also into account the scholarship on the subject from both China and Russia, the volume covers the Manchu writing system, morphology and phrenology. Sibe is also dealt with.




A Manchu Grammar


Book Description




Manchu


Book Description

This resource offers students a tool to gain a good grounding in the Manchu language. With this text--the equivalent of a three-semester course--students are able study Manchu on their own time and at their own speed.




A Comprehensive Manchu-English Dictionary


Book Description

Jerry Norman’s Comprehensive Manchu–English Dictionary, a substantial revision and enlargement of his Concise Manchu–English Lexicon of 1978, now long out of print, is poised to become the standard English-language resource on the Manchu language. As the dynastic language of the Qing dynasty (1644–1911), Manchu was used in official documents and was also the vehicle for an enormous translation literature, mostly from the Chinese. The newDictionary, based exclusively on Qing sources, retains all of the information from the earlier Lexicon, but also includes hundreds of additional entries cited from original Manchu texts, enhanced cross-references, and an entirely new introduction on Manchu pronunciation and script. All content from the earlier publication has also been verified. This final book from the preeminent Manchu linguist in the English-speaking world is a reference work that not only updates Norman’s earlier scholarship but also summarizes his decades of study of the Manchu language. The Dictionary, which represents a significant scholarly contribution to the field of Inner Asian studies and to all students and scholars of Manchu and other Tungusic and related languages around the world, will become a major tool for archival research on Chinese late imperial period history and government.




A grammar of Manchu


Book Description

Originally published in 1879 in St Petersburg, this important work has never been reprinted and remains a bibliographical rarity. Ivan Il'ich Zakharov originally entered the Russian diplomatic service and was responsible for redrawing the western Russian-Chinese border which resulted in the significant transfer of Chinese territory to Russia. Zakharov ended his career as Professor of Manchu at St Petersburg Imperial University; his research into the Manchu language gaining him a Doctoral degree in Manchu Philology in 1875. Although he based his approach to the grammar on the conventions of Latin grammars of his day, the work contains a mine of valuable information.




Mongol Elements in Manchu


Book Description

William Rozycki's Mongol Elements in Manchu is a masterful work on the subject of Manchu and Mongolian linguistics. It identifies, analyzes, and categorizes occurrences of Mongol loan words in Manchu written documents in order to better understand the relationship between these two languages. In all, it examines 1,381 individual word correspondences and places them into eight individual categories: recent loans from Mongol to Manchu, early loans from Mongol to Manchu/Jurchen, ancient loans from Mongol to Tungus, pre-loan correspondences, loans from Manchu to Mongol, problematic cases, loans from Chinese to Mongol and Manchu, and dismissible cases. Both the linguistic analysis and comprehensive lexicon provide by this book make it an indispensable source for anyone studying or interested in the relationship between the Mongol and Manchu languages.




The Diary of 1636


Book Description

Early in the seventeenth century, Northeast Asian politics hung in a delicate balance among the Chosŏn dynasty in Korea, the Ming in China, and the Manchu. When a Chosŏn faction realigned Korea with the Ming, the Manchu attacked in 1627 and again a decade later, shattering the Chosŏn-Ming alliance and forcing Korea to support the newly founded Qing dynasty. The Korean scholar-official Na Man’gap (1592–1642) recorded the second Manchu invasion in his Diary of 1636, the only first-person account chronicling the dramatic Korean resistance to the attack. Partly composed as a narrative of quotidian events during the siege of Namhan Mountain Fortress, where Na sought refuge with the king and other officials, the diary recounts Korean opposition to Manchu and Mongol forces and the eventual surrender. Na describes military campaigns along the northern and western regions of the country, the capture of the royal family, and the Manchu treatment of prisoners, offering insights into debates about Confucian loyalty and the conduct of women that took place in the war’s aftermath. His work sheds light on such issues as Confucian statecraft, military decision making, and ethnic interpretations of identity in the seventeenth century. Translated from literary Chinese into English for the first time, the diary illuminates a traumatic moment for early modern Korean politics and society. George Kallander’s critical introduction and extensive annotations place The Diary of 1636 in its historical, political, and military context, highlighting the importance of this text for students and scholars of Chinese and East Asian as well as Korean history.




Francisco Varo's Grammar of the Mandarin Language (1703)


Book Description

Francisco Varo’s Arte de la Lengua Mandarina, completed ca. 1680, is the earliest published grammar of any spoken form of Chinese and the fullest known description of the standard language of the seventeenth century. It establishes beyond doubt that this “Language of the Mandarins” was not Pekingese or Peking-based but had instead a Jiang-Huai or Nankingese-like phonology. It also provides important information about the nature and formation of pre-modern standard forms of Chinese and will lead to revisions of currently held views on Chinese koines and their relationship with regional speech forms and the received vernacular literature. Finally, it provides a wealth ot information on stylistic speech levels, honorific usage, and social customs of the elite during the early Qing period. The book provides a full translation of the 1703 text of the Arte, an extensive introduction to the life and work of Varo, an index of Chinese characters inserted into the translation, and an index of linguistic terms and concepts. It should be of interest to a diverse readership of Chinese historical, comparative, and descriptive linguists, students of Qing history and literature, historiographers of linguistics, and specialists in early Western religious and cultural contact with China.




The Languages of China


Book Description

An incredible source of information about the Chinese language and China’s minority languages In this accessible and informative book, S. Robert Ramsey lucidly explains what the Chinese language is—its social and geographical situation, its history, its range of dialects, the structure of the modern standard language, and the writing system. He goes on to describe the languages of China’s national minorities, showing how they interrelate with each other and with Chinese. Readers learn about the peoples who speak the languages of China, what China is like linguistically, and the cultural and historical settings of the country’s languages. For those who want more linguistic detail, Ramsey provides lists, maps, charts, and descriptions along with technical references in notes at the end of the book. Invaluable to general linguists and Sinologists alike, The Languages of China is an excellent introduction to Chinese and East Asian linguistics.




Chinese-English Contrastive Grammar


Book Description

The main objective of Chinese-English Contrastive Grammar: An Introduction is to familiarize the reader with a subset of the learning difficulties and common errors in ESL/EFL pronunciation and lexico-grammatical structures encountered by Chinese learners and users of English, in Hong Kong and beyond. It also helps readers understand some of the ways in which the Chinese language has undergone structural change as a result of Europeanization. The book begins with a review of Cantonese-English contrastive phonology and is followed by a detailed analysis of lexico-grammatical deviations found among Chinese ESL/EFL learners. It concludes with a brief history of the Europeanization of the Chinese language and a discussion of commonly encountered lingua-cultural problems encountered by Chinese users of English in intercultural communication settings. This book is written primarily for teachers and students specializing in language-related disciplines. Scholars who wish to understand the acquisitional challenges for Chinese students in the process of learning English as an additional language will also find the book an informative reference. ‘David C. S. Li and Zoe Pei-sui Luk’s brand new introduction to Chinese-English contrastive grammar covers a number of key topics and comes with copious data, abundant exemplification, and in-depth analyses. A must-read for all who are interested in the similarities and differences between the two languages, and why.’ —K. K. Luke, Nanyang Technological University ‘This is a book which has long been needed. Drawing on their own research and teaching experience, the authors have produced a linguistically accurate and insightful, but also very readable book. It should be required reading for language teachers in Hong Kong and the Greater China region.’ —Stephen Matthews, University of Hong Kong