Re-awakening Languages


Book Description

The Indigenous languages of Australia have been undergoing a renaissance over recent decades. Many languages that had long ceased to be heard in public and consequently deemed 'dead' or 'extinct', have begun to emerge. Geographically and linguistically isolated, revitalisers of Indigenous Australian languages have often struggled to find guidance for their circumstances, unaware of the others walking a similar path. In this context Re-awakening Languages seeks to provide the first comprehensive snapshot of the actions and aspirations of Indigenous people and their supporters for the revitalisation of Australian languages in the 21st century. The contributions to this volume describe the satisfactions and tensions of this ongoing struggle. They also draw attention to the need for effective planning and strong advocacy at the highest political and administrative levels, if language revitalisation in Australia is to be successful and people's efforts are to have longevity.




Lexical and Structural Etymology


Book Description

Traditionally, etymology is concerned with the study of lexical items. However, in this book etymology is understood more generally as a research approach concerned with the question of how a particular word or structure came into existence. As a result, etymology can investigate the origin of words (lexical etymology) but also structural elements, such as morphemes and constructions (structural etymology). This pioneer volume assembles thirteen etymological studies over a broad range of languages, ranging from Europe to Australia and the Pacific, focusing in particular on Australian Indigenous languages. The phenomena investigated in the contributions comprise the origin of Australian Indigenous place names and kinship terms, constructions and word histories in Oceanic languages, typological investigations as well as papers on the methodology of etymological research. This volume is intended for a scholarly audience including intermediate and advanced university students with an interest in historical linguistic, especially in etymology, but also semantics, toponymy and language contact.




Creoles, Their Substrates, and Language Typology


Book Description

Since creole languages draw their properties from both their substrate and superstrate sources, the typological classification of creoles has long been a major issue for creolists, typologists, and linguists in general. Several contradictory proposals have been put forward in the literature. For example, creole languages typologically pair with their superstrate languages (Chaudenson 2003), with their substrate languages (Lefebvre 1998), or even, creole languages are alike (Bickerton 1984) such that they constitute a definable typological class (McWhorter 1998). This book contains 25 chapters bearing on detailed comparisons of some 30 creoles and their substrate languages. As the substrate languages of these creoles are typologically different, the detailed investigation of substrate features in the creoles leads to a particular answer to the question of how creoles should be classified typologically. The bulk of the data show that creoles reproduce the typological features of their substrate languages. This argues that creoles cannot be claimed to constitute a definable typological class."




A Handbook of Aboriginal Languages of New South Wales and the Australian Capital Territory


Book Description

The handbook is a guide to Aboriginal languages, with illustrative vocabularies. It is divided into two parts: the first part, which includes maps, is a survey of the Indigenous languages of NSW and the ACT, giving information about dialects, locations, and resources available for language revitalisation; the second part provides word-lists in practical spelling for 42 distinct language varieties. There is also useful information on contact languages, sign languages and kinship classification, as well as an appendix on placenames. The handbook is a valuable reference and educational resource, useful to Aboriginal people who want to revitalise their language.




Australian Pama­-Nyungan languages: Lineages of early description


Book Description

A substantial proportion of what is discoverable about the structure of many Aboriginal languages spoken on the vast Australian continent before their decimation through colonial invasion is contained in nineteenth-century grammars. Many were written by fervent young missionaries who traversed the globe intent on describing the languages spoken by “heathens”, whom they hoped to convert to Christianity. Some of these documents, written before Australian or international academic institutions expressed any interest in Aboriginal languages, are the sole record of some of the hundreds of languages spoken by the first Australians, and many are the most comprehensive. These grammars resulted from prolonged engagement and exchange across a cultural and linguistic divide that is atypical of other early encounters between colonised and colonisers in Australia. Although the Aboriginal contributors to the grammars are frequently unacknowledged and unnamed, their agency is incontrovertible. This history of the early description of Australian Aboriginal languages traces a developing understanding and ability to describe Australian morphosyntax. Focus on grammatical structures that challenged the classically trained missionary-grammarians – the description of the case systems, ergativity, bound pronouns, and processes of clause subordination – identifies the provenance of analyses, development of descriptive techniques, and paths of intellectual descent. The corpus of early grammatical description written between 1834 and 1910 is identified in Chapter 1. Chapter 2 discusses the philological methodology of retrieving data from these grammars. Chapters 3–10 consider the grammars in an order determined both by chronology and by the region in which the languages were spoken, since colonial borders regulated the development of the three schools of descriptive practice that are found to have developed in the pre-academic era of Australian linguistic description.




Intersections in Language Planning and Policy


Book Description

This volume encompasses the range of issues encountered by language scholars who teach and research in departments of languages and cultures within the higher education system, predominantly in Australia, but touching other universities worldwide. Related studies on language planning, methodology or pedagogy have focused on one or more of these same issues, but rarely on their totality. Intersections as a metaphor running discreetly through the essays in this volume, connects them all to a lived reality. The field of languages and cultures, as it is practised and reflected upon in Australian universities, is essentially an interdisciplinary and interconnecting space - one in which linguistic and disciplinary diversities meet and join forces, rather than collide or disperse along different pathways. The international and local studies featured here focus on language planning, new pedagogies and language reclamation and link to meeting points and commonalities. They show that language scholars are increasingly finding themselves on common ground as they tackle issues of policy and practice affecting their field, whether within their institutions, within the tertiary system, or within the framework of government policy.




The Colonial Bible in Australia


Book Description

This book provides an extended introduction to the scripture translations of Biraban, an Awabakal man, and the missionary Lancelot Threlkeld. It examines Threlkeld’s linguistic field work in Raiatea prior to coming to New South Wales. It places the translations he undertook in the context of Australian missionary linguistics and the rapid advance of the settler frontier, for which he was a key eyewitness. It analyses the motivation and collaboration between Biraban and Threlkeld in the light of discoveries of new manuscripts, including that of the Gospel of St Matthew, as well as Threlkeld’s personal diary, neither of which have previously been analysed. The review includes a linguistic and ethnographic analysis of the complete corpus of Biraban and Threlkeld’s collaboration. It includes a complete list of the Threlkeld manuscripts and the many printed editions, including those available online. For historical purposes, it includes a copy of the unique standalone edition of the Gospel of Saint Luke, presented by the editor, James Fraser, to the British and Foreign Bible Society. The original is now in Cambridge University Library. It also includes a full digitisation of Threlkeld’s autograph manuscript, illuminated by Annie Layard, in Auckland City Library.




Eliza Hamilton Dunlop


Book Description

Eliza Hamilton Dunlop (1796–1880) arrived in Sydney in 1838 and became almost immediately notorious for her poem “The Aboriginal Mother,” written in response to the infamous Myall Creek massacre. She published more poetry in colonial newspapers during her lifetime, but for the century following her death her work was largely neglected. In recent years, however, critical interest in Dunlop has increased, in Australia and internationally and in a range of fields, including literary studies; settler, postcolonial and imperial studies; and Indigenous studies. This stimulating collection of essays by leading scholars considers Dunlop's work from a range of perspectives and includes a new selection of her poetry.




The Languages and Linguistics of Australia


Book Description

The Languages and Linguistics of Australia: A Comprehensive Guide is part of the multi-volume reference work on the languages and linguistics of the continents of the world. The volume provides a thorough overview of Australian languages, including their linguistic structures, their genetic relationships, and issues of language maintenance and revitalisation. Australian English, Aboriginal English and other contact varieties are also discussed.




The Colonial Bible in Australia


Book Description

This book provides an extended introduction to the scripture translations of Biraban, an Awabakal man, and the missionary Lancelot Threlkeld. It examines Threlkeld’s linguistic field work in Raiatea prior to coming to New South Wales. It places the translations he undertook in the context of Australian missionary linguistics and the rapid advance of the settler frontier, for which he was a key eyewitness. It analyses the motivation and collaboration between Biraban and Threlkeld in the light of discoveries of new manuscripts, including that of the Gospel of St Matthew, as well as Threlkeld’s personal diary, neither of which have previously been analysed. The review includes a linguistic and ethnographic analysis of the complete corpus of Biraban and Threlkeld’s collaboration. It includes a complete list of the Threlkeld manuscripts and the many printed editions, including those available online. For historical purposes, it includes a copy of the unique standalone edition of the Gospel of Saint Luke, presented by the editor, James Fraser, to the British and Foreign Bible Society. The original is now in Cambridge University Library. It also includes a full digitisation of Threlkeld’s autograph manuscript, illuminated by Annie Layard, in Auckland City Library.