A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text


Book Description

A Translation, in English daily Used, of the Peshito-Syriac Text - And of the received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John is an unchanged, high-quality reprint of the original edition of 1889. Hansebooks is editor of the literature on different topic areas such as research and science, travel and expeditions, cooking and nutrition, medicine, and other genres. As a publisher we focus on the preservation of historical literature. Many works of historical writers and scientists are available today as antiques only. Hansebooks newly publishes these books and contributes to the preservation of literature which has become rare and historical knowledge for the future.




Catalogue of Printed Books


Book Description




Biblical Criticism in Early Modern Europe


Book Description

Medieval western theologians considered the Johannine comma (1 John 5:7-8) the clearest biblical evidence for the Trinity. When Erasmus failed to find the comma in the Greek manuscripts he used for his New Testament edition, he omitted it. Accused of promoting Antitrinitarian heresy, Erasmus included the comma in his third edition (1522) after seeing it in a Greek codex from England, even though he suspected the manuscript's authenticity. The resulting disputes, involving leading theologians, philologists and controversialists such as Luther, Calvin, Sozzini, Milton, Newton, Bentley, Gibbon and Porson, touched not simply on philological questions, but also on matters of doctrine, morality, social order, and toleration. While the spuriousness of the Johannine comma was established by 1900, it has again assumed iconic status in recent attempts to defend biblical inerrancy amongst the Christian Right. A social history of the Johannine comma thus provides significant insights into the recent culture wars.




English Language Bible Translators


Book Description

More than 300 Bible or New Testament translations, including the popular King James Version, have been produced in English in the past 600 years. These various translations, both obscure and well-known, were undertaken by diligent individuals working either alone or in committees known to number more than 100. This reference work provides information about the men and women who produced English language translations. Arranged alphabetically by surname, each of the 346 entries includes biographical and vocational information; notes on the various editions produced; samples of their translation; and other pertinent facts. In cases where translations were done by committee, the chairpersons and project initiators are covered. Important anonymous translations are also included.




University Library Bulletin


Book Description




The Classical Review


Book Description