A universal pronouncing and critical French-English dictionary
Author : Nicolas Gouin Dufief
Publisher :
Page : 626 pages
File Size : 39,68 MB
Release : 1833
Category :
ISBN :
Author : Nicolas Gouin Dufief
Publisher :
Page : 626 pages
File Size : 39,68 MB
Release : 1833
Category :
ISBN :
Author : Frederick William N. Bayley
Publisher :
Page : 902 pages
File Size : 23,91 MB
Release : 1833
Category :
ISBN :
Author :
Publisher :
Page : 872 pages
File Size : 47,98 MB
Release : 1833
Category :
ISBN :
Author :
Publisher :
Page : 80 pages
File Size : 10,3 MB
Release : 1994
Category : Prosthodontics
ISBN :
Author : Henry Sweet
Publisher :
Page : 320 pages
File Size : 45,30 MB
Release : 1900
Category : Language and languages
ISBN :
Author : Peter Newmark
Publisher :
Page : 292 pages
File Size : 20,97 MB
Release : 1987
Category : Translating and interpreting
ISBN :
Author : Śyāmasundara Dāsa
Publisher :
Page : 402 pages
File Size : 29,88 MB
Release : 1906
Category : English language
ISBN :
Author : Mark Shuttleworth
Publisher : Routledge
Page : 252 pages
File Size : 35,99 MB
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1317642341
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end. This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.
Author : Dennis E. Baron
Publisher :
Page : 260 pages
File Size : 31,30 MB
Release : 1989
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN :
This book contains 25 essays about English words, and how they are defined, valued, and discussed. The book is divided into four sections. The first section, "Language Lore," examines some of the myths and misconceptions that affect attitudes toward language--and towards English in particular. The second section, "Language Usage," examines some specific questions of meaning and usage. Section 3, "Language Trends," examines some controversial trends in English vocabulary, and some developments too new to have received comment before. The fourth section, "Language Politics," treats several aspects of linguistic politics, from special attempts to deal with the ethnic, religious, or sex-specific elements of vocabulary to the broader issues of language both as a reflection of the public consciousness and the U.S. Constitution and as a refuge for the most private forms of expression. (MS)
Author : Mary Snell-Hornby
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 219 pages
File Size : 18,25 MB
Release : 2006-06-09
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 902729383X
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.