A Vizier's Daughter


Book Description




The Bald Boy and the Most Beautiful Girl in the World


Book Description

I have been enjoying teaching for the past three decades. Prior to joining the Baker College family, I served as a faculty member at Ohio State University, Franklin University, Central Connecticut State, University of Massachusetts. Over the same period, my research papers have appeared in more than sixty periodic journals and scholarly collections, in over thirty-five countries situated on all inhabited continents. I also published (as author or editor) fifteen books. I earned my D. Phil. at Oxford university (England) (with a Grant from the Committee of Vice-Chancellors and Principals of the Universities of the United Kingdom), M.A. at the University of Texas at Dallas (with a National Science Foundation Project Grant Assistantship) and B.S. at Trinity University (with Bostwick Scholarship).




The Vizier's Second Daughter


Book Description

Set back in time to kidnap Sheherazade, narrator of the "Arabian Nights," the hero snatches a lovely lady from the sultan's harem only to discover that he has stolen the wrong woman, Sheherazade's little sister




Arab Folktales from Palestine and Israel


Book Description

Providing insight into Arab culture, Patai offers extensive notes and commentary on particular Arabic phrases and images, as well as the ways of speaking and thinking found among the Arab population, especially the Bedouins, in Palestine and Israel. Patai also places the stories in the context of global folktales, and traces the transformations in the art of storytelling.







The Book of the Thousand Nights and One Night (Complete)


Book Description

The present is, I believe, the first complete translation of the great Arabic compendium of romantic fiction that has been attempted in any European language comprising about four times as much matter as that of Galland and three times as much as that of any other translator known to myself; and a short statement of the sources from which it is derived may therefore be acceptable to my readers. Three printed editions, more or less complete, exist of the Arabic text of the Thousand and One Nights; namely, those of Breslau, Boulac (Cairo) and Calcutta (1839), besides an incomplete one, comprising the first two hundred nights only, published at Calcutta in 1814. Of these, the first is horribly corrupt and greatly inferior, both in style and completeness, to the others, and the second (that of Boulac) is also, though in a far less degree, incomplete, whole stories (as, for instance, that of the Envier and the Envied in the present volume) being omitted and hiatuses, varying in extent from a few lines to several pages, being of frequent occurrence, whilst in addition to these defects, the editor, a learned Egyptian, has played havoc with the style of his original, in an ill-judged attempt to improve it, producing a medley, more curious than edifying, of classical and semi-modern diction and now and then, in his unlucky zeal, completely disguising the pristine meaning of certain passages. The third edition, that which we owe to Sir William Macnaghten and which appears to have been printed from a superior copy of the manuscript followed by the Egyptian editor, is by far the most carefully printed and edited of the three and offers, on the whole, the least corrupt and most comprehensive text of the work. I have therefore adopted it as my standard or basis of translation and have, to the best of my power, remedied the defects (such as hiatuses, misprints, doubtful or corrupt passages, etc.) which are of no infrequent occurrence even in this, the best of the existing texts, by carefully collating it with the editions of Boulac and Breslau (to say nothing of occasional references to the earlier Calcutta edition of the first two hundred nights), adopting from one and the other such variants, additions and corrections as seemed to me best calculated to improve the general effect and most homogeneous with the general spirit of the work, and this so freely that the present version may be said, in great part, to represent a variorum text of the original, formed by a collation of the different printed texts; and no proper estimate can, therefore, be made of the fidelity of the translation, except by those who are intimately acquainted with the whole of these latter. Even with the help of the new lights gained by the laborious process of collation and comparison above mentioned, the exact sense of many passages must still remain doubtful, so corrupt are the extant texts and so incomplete our knowledge, as incorporated in dictionaries, etc, of the peculiar dialect, half classical and half modern, in which the original work is written. One special feature of the present version is the appearance, for the first time, in English metrical shape, preserving the external form and rhyme movement of the originals, of the whole of the poetry with which the Arabic text is so freely interspersed. This great body of verse, equivalent to at least ten thousand twelve-syllable English lines, is of the most unequal quality, varying from poetry worthy of the name to the merest doggrel, and as I have, in pursuance of my original scheme, elected to translate everything, good and bad (with a very few exceptions in cases of manifest mistake or misapplication), I can only hope that my readers will, in judging of my success, take into consideration the enormous difficulties with which I have had to contend and look with indulgence upon my efforts to render, under unusually irksome conditions, the energy and beauty of the original, where these qualities exist, and in their absence, to keep my version from degenerating into absolute doggrel.




Household Words


Book Description




The Arabian Epic: Volume 3, Texts


Book Description

The hero cycles of Arabic belong to the literary tradition of The Arabian Nights and can be seen as the popular epics of their civilisation. The Arabian epic covers ten of the main representatives of this genre. Each of these has been developed through the processes of accretive oral story-telling by means of an accumulation of narrative and folklore motifs, many of which belong to what can be seen as a universal tradition. The work is published in three volumes. The first volume introduces the background and the dimensions in which the cycles are set, while the second volume analyses their contents and the literary formulae used in their construction, as well as listing analogues found in other literatures. The epitomes surveyed in the final volume provide non-Arabists with a more immediate insight into the contents of the cycles, drawing attention to their narrative colouring and texture.




The Sexual World of the Arabian Nights


Book Description

A lively discussion of the sexual life contained in the Arabian Nights, appealing to academics and general readers.




The Bedside Tales of Sultan


Book Description

The Bedside Tales of Sultan is a collection of fairy tales, fantasies and moral stories that appeals to children and adults alike. The book unfolds through the story of a young Sultan who develops a sleeping disorder and finds salvation listening to fairy tales in order to ease his loneliness and boredom. Along the lines of the Arabian Nights, every night we listen to a different story which transports us to a new realm. We meet with people from the royal court - sultans, viziers, judges; people who possess magical powers - magicians, sorcerers, and ordinary people - bakers, gardeners, merchants, shoemakers, tutors. We listen to tales of walking clouds, talking fingers, migrating watermelons and fighting letters. Every story is different but they all have one thing in common; they are bedside tales, life lessons that invigorate our imagination. www.bedsidetalesofsultan.com