Address in Portuguese and Spanish


Book Description

The volume provides the first systematic comparative approach to the history of forms of address in Portuguese and Spanish, in their European and American varieties. Both languages share a common history—e.g., the personal union of Philipp II of Spain and Philipp I of Portugal; the parallel colonization of the Americas by Portugal and Spain; the long-term transformation from a feudal to a democratic system—in which crucial moments in the diachrony of address took place. To give one example, empirical data show that the puzzling late spread of Sp. usted ‘you (formal, polite)’ and Pt. você ‘you’ across America can be explained for both languages by the role of the political and military colonial administration. To explore these new insights, the volume relies on an innovative methodology, as it links traditional downstream diachrony with upstream diachronic reconstruction based on synchronic variation. Including theoretical reflections as well as fine-grained empirical studies, it brings together the most relevant authors in the field.




The Linguistic Legacy of Spanish and Portuguese


Book Description

Analyses the development of Portuguese and Spanish from Latin and their subsequent transformation into several non-standard varieties. Clements demonstrates that grammar formation not only takes place in parent-to-child communication, but also in adult-to-adult communication. He argues that cultural identity and cognitive abilities are important factors in language formation and maintenance.




Brazilian Bulletin


Book Description




Forms of Address in the Spanish of the Americas


Book Description

In the growing field of address research, Spanish emerges as one of the most complex Indo European languages. Firstly, it presents second person variation in its nominal, pronominal, and verbal systems. Moreover, several Spanish varieties have more than two address variants, which compete and mix in intricate ways. Forms of Address in the Spanish of the Americas showcases current research into this unique linguistic situation, by presenting the original research of twelve scholars from a variety of theoretical and methodological perspectives. The articles cover diachronic change and regional variation, pragmatics, dialect contact, attitudes, and identity. The contributions are contextualized through an introduction and the responses of three established experts, while a conclusion delineates a research agenda for the future. This collection in English is meant to reach scholars beyond the confines of Hispanic linguistics. It should be of interest to Romance linguists and specialists on second person variation across languages.




Tourism Entrepreneurship in Portugal and Spain


Book Description

This contributed volume introduces the innovative landscapes and business models used in tourism entrepreneurship initiatives of Portugal and Spain. It provides benchmarks for entrepreneurial initiatives covering tourism services, place-branded tourism, social networks, spiritual tourism, cross-border tourism initiatives, and tourism in low-density regions. It also provides guidelines for future strategic actions to foster rural and sustainable development in alternative tourism destinations, following the Iberian experience.




Corpus-Based Translation Studies


Book Description

This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.










Noun-Based Constructions in the History of Portuguese and Spanish


Book Description

This book explores syntactic and semantic change in three types of construction in Spanish and Portuguese: (i) complex determiner phrases with clausal adjunction (el hecho de, o facto de), (ii) complex prepositions/complementizers and complex connectives (sin embargo de/sem embargo de, so(b) pena de), and (iii) complex predicates containing light verbs (dar consejo/conselho de). While these constructions are syntactically different, they are all clause-taking complex expressions containing a noun followed by the functional preposition de ('of'). This book is the first work to use a systematic comparative corpus study to explore these expressions together; this approach allows individual changes to be distinguished from general changes, as well as emphasizing the chronological clustering of changes that involve complex constructions in both languages. By studying mechanisms of language change and their outcomes in two sister languages, Patrícia Amaral and Manuel Delicado Cantero address questions such as: How do complex constructions evolve? How does the meaning of the noun change when considered in isolation and when compared to the meaning of the whole construction? And how do syntactic categories change over time? This study of two closely-related languages reveals distinct developments occurring in parallel, and provides a crucial test case for theories of language change.