Report


Book Description




Holocaust and Human Behavior


Book Description

Holocaust and Human Behavior uses readings, primary source material, and short documentary films to examine the challenging history of the Holocaust and prompt reflection on our world today




Socialism of Fools


Book Description

In Socialism of Fools, Michele Battini focuses on the critical moment during the Enlightenment in which anti-Jewish stereotypes morphed into a sophisticated, modern social anti-Semitism. He recovers the potent anti-Jewish, anticapitalist propaganda that cemented the idea of a Jewish conspiracy in the European mind and connects it to the atrocities that characterized the Jewish experience in the nineteenth and twentieth centuries. Beginning in the eighteenth century, counter-Enlightenment intellectuals and intransigent Catholic writers singled out Jews for conspiring to exploit self-sustaining markets and the liberal state. These ideas spread among socialist and labor movements in the nineteenth century and intensified during the Long Depression of the 1870s. Anti-Jewish anticapitalism then migrated to the Habsburg Empire with the Christian Social Party; to Germany with the Anti-Semitic Leagues; to France with the nationalist movements; and to Italy, where Revolutionary Syndicalists made anti-Jewish anticapitalism the basis of an alliance with the nationalists. Exemplified best in the Protocols of the Elders of Zion, the infamous document that "leaked" Jewish plans to conquer the world, the Jewish-conspiracy myth inverts reality and creates a perverse relationship to historical and judicial truth. Isolating the intellectual roots of this phenomenon and its contemporary resonances, Battini shows us why, so many decades after the Holocaust, Jewish people continue to be a powerful political target.




The Bear That Wasn't


Book Description

A hibernating bear awakens to find himself smack dab in the middle of a sprawling industrial complex where people think he's just a silly man who wears a fur coat. 46 illustrations.




Leaders in Critical Pedagogy


Book Description

Critical pedagogy has variously inspired, mobilized, troubled, and frustrated teachers, activists, and educational scholars for several decades now. Since its inception the field has been animated by internal antagonism and conflict, and this reality has simultaneously spread the influence of the field in and out of education and seriously challenged its status as an integral body of work. The various debates that have categorized critical pedagogy have also made it difficult for younger scholars to enter into the literature. This is the first book to survey critical pedagogy through first-hand accounts of its established and emerging leaders. While the book does indeed provide a historical exploration and documentation of the development of critical pedagogy as a contested and dynamic educational intervention—as well as analyses of that development and directions toward possible futures—it is also intended to provide an accessible and comprehensive entry point for a new generation of activists, organizers, scholars, and educators who place questions of pedagogy and social justice at the heart of their thinking and doing. “Martin Heidegger once said that Aristotle’s life could be summarized in one, short sentence ‘He was born, he thought, he died.’ Porfilio and Ford’s brilliantly curated compilation of autobiographical sketches of leaders in critical pedagogy resolutely rejects Heidegger’s reductive thesis, reminding us all that theory is grounded in the historical specificities and material contradictions of life. For those well acquainted with critical pedagogy, these theoretical memoirs grant us a unique and sometimes surprisingly intimate glimpse into the lives behind the words we know so well. But most importantly, the format of the book is an educational intervention into how critical pedagogy can be taught. While it is often the case that students find critical pedagogy dense, inaccessible, and seemingly detached from the everyday concerns of teache







The Architecture of Modern Italy


Book Description

“Modern Italy”may sound like an oxymoron. For Western civilization,Italian culture represents the classical past and the continuity of canonical tradition,while modernity is understood in contrary terms of rupture and rapid innovation. Charting the evolution of a culture renowned for its historical past into the 10 modern era challenges our understanding of both the resilience of tradition and the elasticity of modernity. We have a tendency when imagining Italy to look to a rather distant and definitely premodern setting. The ancient forum, medieval cloisters,baroque piazzas,and papal palaces constitute our ideal itinerary of Italian civilization. The Campo of Siena,Saint Peter’s,all of Venice and San Gimignano satisfy us with their seemingly unbroken panoramas onto historical moments untouched by time;but elsewhere modern intrusions alter and obstruct the view to the landscapes of our expectations. As seasonal tourist or seasoned historian,we edit the encroachments time and change have wrought on our image of Italy. The learning of history is always a complex task,one that in the Italian environment is complicated by the changes wrought everywhere over the past 250 years. Culture on the peninsula continues to evolve with characteristic vibrancy. Italy is not a museum. To think of it as such—as a disorganized yet phenomenally rich museum unchanging in its exhibits—is to misunderstand the nature of the Italian cultural condition and the writing of history itself.




Children’s Literature in Translation


Book Description

For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.




Children's Literature in Translation


Book Description

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.