Biblical Criticism in Early Modern Europe


Book Description

Medieval western theologians considered the Johannine comma (1 John 5:7-8) the clearest biblical evidence for the Trinity. When Erasmus failed to find the comma in the Greek manuscripts he used for his New Testament edition, he omitted it. Accused of promoting Antitrinitarian heresy, Erasmus included the comma in his third edition (1522) after seeing it in a Greek codex from England, even though he suspected the manuscript's authenticity. The resulting disputes, involving leading theologians, philologists and controversialists such as Luther, Calvin, Sozzini, Milton, Newton, Bentley, Gibbon and Porson, touched not simply on philological questions, but also on matters of doctrine, morality, social order, and toleration. While the spuriousness of the Johannine comma was established by 1900, it has again assumed iconic status in recent attempts to defend biblical inerrancy amongst the Christian Right. A social history of the Johannine comma thus provides significant insights into the recent culture wars.










Studies on the Text and Versions of the Hebrew Bible in Honour of Robert Gordon


Book Description

This collection of previously unpublished essays by outstanding international scholars in honour of Robert P. Gordon, Regius Professor of Hebrew at Cambridge University, covers a wide range of topics, from accuracy, anachronism, and incongruity in the books of Samuel, through the theology of Psalms, ancient Near eastern historiography, and the ideology of the Septuagint, to philology and grammar in the Dead Sea Scrolls, Targum, Josephus, and medieval sources. It should interest readers concerned with inner-biblical exegesis and the Hebrew Bible in relation to its parallels, translations, and versions, as well as with big questions about the classification of the Bible and its antecedents as books, the social context of the Dead Sea Scrolls, and Christian attitudes towards ‘original Hebrew'.







English Language Bible Translators


Book Description

More than 300 Bible or New Testament translations, including the popular King James Version, have been produced in English in the past 600 years. These various translations, both obscure and well-known, were undertaken by diligent individuals working either alone or in committees known to number more than 100. This reference work provides information about the men and women who produced English language translations. Arranged alphabetically by surname, each of the 346 entries includes biographical and vocational information; notes on the various editions produced; samples of their translation; and other pertinent facts. In cases where translations were done by committee, the chairpersons and project initiators are covered. Important anonymous translations are also included.