Arabic and Persian Loanwords in Tagalog


Book Description

The few, and generally obsolete Tagalog words of Arabic and/or Persian origin that can be found in old and modern dictionaries are fragments from a period when they must have been more numerous, although their number cannot ever have been very large. Some illustrate how Manila was an outpost of the Bornean polity based in Brunei, itself a part of the Indo-Javanese system, while others point at direct contacts with traders who spoke some varieties of Arabic, but were probably Indians, Persians, Armenians from Persia or even Turks. Thus these terms entered Tagalog over a very long period that lasted until the 19th Century.




Tagalog Borrowings and Cognates


Book Description

Tagalog, spoken in Manila and the surrounding provinces, Luzon, Philippines, is a major language of the western branch of the Austronesian family. The bulk of this book is devoted to parallel words also found in Malay, a member of the same branch. These words are either cognates descending from Proto-Austronesian or borrowings from the same foreign languages. Other cognates were found in Javanese, Malagasy, Tahitian and even Siamese. The last third of the book deals with Sanskrit, Arabic, Spanish, Chinese, Japanese and English loanwords.




Numbers and Units in Old Tagalog


Book Description

No doubt this book will meet the demand of historians, linguists, mathematicians, numismatists, philippinologists and tagalists as well as all the readers interested in the unusual. Like the 1992 article on which it is based, this book is the first one in English to broach the difficult subject of numeral expressions in Old Tagalog and the various concepts and measures associated with them. The book is about ten times as long as the article because it comprises a lexicon that deals with gold, money, taxes, usury, units of measurement, etc. Examples are numerous and generally drawn from such classics as the grammar of San Joseph (1610), Pinpin's manual (1610), the dictionaries of San Buenaventura (1613) and Noceda & Sanlucar (1754, 1860). Differently from the majority of publications on Tagalog, all the terms and examples are fully accented according to a precise system developed by the author, and explained in an appendix.




Filipino Neologisms


Book Description

This is a study of the coinages propounded for the development of Tagalog / Pilipino / Filipino in the scientific fields and the humanities.




The Iberian Qur’an


Book Description

Due to the long presence of Muslims in Islamic territories (Al-Andalus and Granada) and of Muslims minorities in the Christians parts, the Iberian Peninsula provides a fertile soil for the study of the Qur’an and Qur’an translations made by both Muslims and Christians. From the mid-twelfth century to at least the end of the seventeenth, the efforts undertaken by Christian scholars and churchmen, by converts, by Muslims (both Mudejars and Moriscos) to transmit, interpret and translate the Holy Book are of the utmost importance for the understanding of Islam in Europe. This book reflects on a context where Arabic books and Arabic speakers who were familiar with the Qur’an and its exegesis coexisted with Christian scholars. The latter not only intended to convert Muslims, and polemize with them but also to adquire solid knowledge about them and about Islam. Qur’ans were seized during battle, bought, copied, translated, transmitted, recited, and studied. The different features and uses of the Qur’an on Iberian soil, its circulation as well as the lives and works of those who wrote about it and the responses of their audiences, are the object of this book.




Baybayin, the Syllabic Alphabet of the Tagalogs


Book Description

When the Spaniards conquered the Philippines (Cebu 1565, Manila 1571), they noticed several of its nations had a writing system of their own, called Baybáyin in Tagalog. It was a king of short-hand that did not make it possible to record closing consonants; thus i-lu in Baybáyin could represent í-log "river", i-lóng "nose" or it-lóg "egg", so much so that, while easy to write, it was difficult to read. Because of this shortcoming, it gave way to the Latin alphabet in the course of the 17th century. Nowadays Filipino graphic artists are reviving Baybáyin to express their philippineness.




Early Global Interconnectivity across the Indian Ocean World, Volume I


Book Description

This volume investigates the emergence and spread of maritime commerce and interconnectivity across the Indian Ocean World—the world’s first “global economy”—from a longue durée perspective. Spanning from antiquity to the nineteenth century, these essays move beyond the usual focus on geographical sub-regions or thematic aspects to foreground inter- and trans-regional connections. Analyzing multi-lingual records and recent archaeological findings, volume I examines mercantile networks, the role of merchants, routes, and commodities, as well as diasporas and port cities.




FILIPINIANA BIBLIOGRAPHY


Book Description

This book is the list of printed documents I have collected about the Philippines in general and the Tagalog language in particular. The entries are followed by an index of the themes involved.




Percival Stuffington, Catalects from Spiffies and Loonies


Book Description

Percival Stuffington, nicknamed ?Stuffie?, is a good-for-nothing, a womanizer and a crook. He belongs to the theatre of the grotesque. His ignorance and dishonesty is exposed when he poses as a teacher of English to foreign students in a London private school. He flies to California, where he tries to pass as a golf instructor. Finally he plans to extort money from a former fellow student by poisoning him, and promising the quick delivery of the antidote against a staggering sum.




Robin Hodgers catalects from Spiffies & Loonies


Book Description

A promising teenage British athlete with a weird sense of humour, admired for his strength, his handsomeness and the beauty of his face, becomes a hoodlum against all expectations.