The Translator's Dialogue


Book Description

The Translator’s Dialogue: Giovanni Pontiero is a tribute to an outstanding translator of literary works from Portuguese, Luso-Brasilian, Italian and Spanish into English. The translator introduced authors such as Carlos Drummond de Andrade, Manuel Bandeira, Clarice Lispector and José Saramago to the English reading world. Pontiero’s essays shed light on the process of literary translation and its impact on cultural perception. This process is exemplified by Pontiero the translator and analyst, some of the authors he collaborated with, publishers’ editors and literary critics and, finally, by an unpublished translation of a short story by José Saramago, Coisas.




Contemporary World Fiction


Book Description

This much-needed guide to translated literature offers readers the opportunity to hear from, learn about, and perhaps better understand our shrinking world from the perspective of insiders from many cultures and traditions. In a globalized world, knowledge about non-North American societies and cultures is a must. Contemporary World Fiction: A Guide to Literature in Translation provides an overview of the tremendous range and scope of translated world fiction available in English. In so doing, it will help readers get a sense of the vast world beyond North America that is conveyed by fiction titles from dozens of countries and language traditions. Within the guide, approximately 1,000 contemporary non-English-language fiction titles are fully annotated and thousands of others are listed. Organization is primarily by language, as language often reflects cultural cohesion better than national borders or geographies, but also by country and culture. In addition to contemporary titles, each chapter features a brief overview of earlier translated fiction from the group. The guide also provides in-depth bibliographic essays for each chapter that will enable librarians and library users to further explore the literature of numerous languages and cultural traditions.




The Absent Moon


Book Description

“A profoundly emotional book, and a brave one.” —The New Yorker A literary sensation in Brazil, Luiz Schwarcz’s brave and tender memoir interrogates his ordeal of bipolar disorder in the context of a family story of murder, dispossession, and silence—the long echo of the Holocaust across generations When Luiz Schwarcz was a child, he was told little about his grandfather and namesake, Láios—“Luiz” in Hungarian. Only later in life did he learn that his grandfather, a devout Hungarian Jew, had defied his country’s Nazi occupiers by holding secret religious services in his home. After being put on a train to a German death camp with his son André, Láios ordered André to leap from the train to freedom at a rail crossing, while Láios himself was carried on to his death. What Luiz did know was that his father André, who had emigrated to Brazil, was an unhappy and silent man. Young Luiz assumed responsibility for his parents’ comfort, as many children of trauma do, and for a time he seemed to be succeeding: he blossomed into the family prodigy, eventually growing into a groundbreaking literary publisher in São Paulo. He found a home in the family silence—a home that he filled with books and with reading. But then, at a high point of outward success, Luiz was brought low by a devastating mental breakdown. The Absent Moon is the story of his journey to that point and of his journey back from it, as Luiz learned to forge a more honest relationship with his own mind, with his family, and with their shared past. The culmination of that path is this extraordinary book, which is beautiful, tragic, noble, piercingly honest, and ultimately redemptive—the product of a lifetime’s reflection, given powerful literary shape in the refiner’s fire by a master storyteller.




Latin American Novels of the Conquest


Book Description

"The fictionalized explorers and conquistadors represented in this corpus all identify with certain aspects of Amerindian culture - significantly, those elements that are most distinct from European culture, such as cannibalism and human sacrifice - but also feel the need to distance themselves from these "others" in order to protect their own European cultural identity. In most cases, the conquistadors themselves are represented as outsiders within the enterprise of imperialism, due to ethnic, religious, or sexual differences from the norm. This representation turns the gaze inward toward the "other" within European culture, underscoring the complex origins of Latin American cultures in the violent encounter between the Amerindians and the conquistadors." "By examining these issues, Lopez's Latin American Novels of the Conquest illuminates the ways in which Latin American novelists used their literary imaginations to embody their ambivalence regarding their own transcultural heritage as children of both the colonized and the colonizer."--BOOK JACKET.Title Summary field provided by Blackwell North America, Inc. All Rights Reserved




Latin American Women Writers


Book Description

There is a wealth of published literature in English by Latin American women writers, but such material can be difficult to locate due to the lack of available bibliographic resources. In addition, the various types of published narrative (short stories, novels, novellas, autobiographies, and biographies) by Latin American women writers has increased significantly in the last ten to fifteen years. To address the lack of bibliographic resources, Kathy Leonard has compiled Latin American Women Writers: A Resource Guide to Titles in English. This reference includes all forms of narrative-short story, autobiography, novel, novel excerpt, and others-by Latin American women dating from 1898 to 2007. More than 3,000 individual titles are included by more than 500 authors. This includes nearly 200 anthologies, more than 100 autobiographies/biographies or other narrative, and almost 250 novels written by more than 100 authors from 16 different countries. For the purposes of this bibliography, authors who were born in Latin America and either continue to live there or have immigrated to the United States are included. Also, titles of pieces are listed as originally written, in either Spanish or Portuguese. If the book was originally written in English, a phrase to that effect is included, to better reflect the linguistic diversity of narrative currently being published. This volume contains seven indexes: Authors by Country of Origin, Authors/Titles of Work, Titles of Work/Authors, Autobiographies/Biographies and Other Narrative, Anthologies, Novels and Novellas in Alphabetical Order by Author, and Novels and Novellas by Authors' Country of Origin. Reflecting the increase in literary production and the facilitation of materials, this volume contains a comprehensive listing of narrative pieces in English by Latin American women writers not found in any other single volume currently on the market. This work of reference will be of special interest to scholars, students, and instructors interested in narrative works in English by Latin American women authors. It will also help expose new generations of readers to the highly creative and diverse literature being produced by these writers.




Three Plays of Maureen Hunter


Book Description

Book is clean and tight. No writing in text. Like New




The Cambridge Companion to the Latin American Novel


Book Description

The diverse countries of Latin America have produced a lively and ever evolving tradition of novels, many of which are read in translation all over the world. This Companion offers a broad overview of the novel's history and analyses in depth several representative works by, for example, Gabriel García Márquez, Machado de Assis, Isabel Allende and Mario Vargas Llosa. The essays collected here offer several entryways into the understanding and appreciation of the Latin American novel in Spanish-speaking America and Brazil. The volume conveys a real sense of the heterogeneity of Latin American literature, highlighting regions whose cultural and geopolitical particularities are often overlooked. Indispensable to students of Latin American or Hispanic studies and those interested in comparative literature and the development of the novel as genre, the Companion features a comprehensive bibliography and chronology and concludes with an essay about the success of Latin American novels in translation.







The Babel Guide to Brazilian Fiction in English Translation


Book Description

Mostly British scholars of literature review selected Brazilian novels and short story anthologies currently available in English translation, some new and some classic in their original Portuguese.