The Turkish Language Reform : A Catastrophic Success


Book Description

This is the first full account of the transformation of Ottoman Turkish into modern Turkish. It is based on the author's knowledge, experience and continuing study of the language, history, and people of Turkey. That transformation of the Turkish language is probably the most thorough-going piece of linguistics engineering in history. Its prelude came in 1928, when the Arabo-Persian alphabet was outlawed and replaced by the Latin alphabet. It began in earnest in 1930 when Ataturk declared: Turkish is one of the richest of languages. It needs only to be used with discrimination. The Turkish nation, which is well able to protect its territory and its sublime independence, must also liberate its language from the yoke of foreign languages. A government-sponsored campaign was waged to replace words of Arabic or Persian origin by words collected from popular speech, or resurrected from ancient texts, or coined from native roots and suffixes. The snag - identified by the author as one element in the catastrophic aspect of the reform - was that when these sources failed to provide the needed words, the reformers simply invented them. The reform was central to the young republic's aspiration to be western and secular, but it did not please those who remained wedded to their mother tongue or to the Islamic past. The controversy is by no means over, but Ottoman Turkish is dead. Professor Lewis both acquaints the general reader with the often bizarre, sometimes tragicomic but never dull story of the reform, and provides a lively and incisive account for students of Turkish and the relations between culture, politics and language with some stimulating reading. The author draws on his own wide experience of Turkey and his personal knowledge of many of the leading actors. The general reader will not be at a disadvantage, because no Turkish word or quotation has been left untranslated. This book is important for the light it throws on twentieth-century Turkish politics and society, as much as it is for the study of linguistic change. It is not only scholarly and accessible; it is also an extremely good read.




The Earliest Stage of Language Planning


Book Description

CONTRIBUTIONS TO THE SOCIOLOGY OF LANGUAGE brings to students, researchers and practitioners in all of the social and language-related sciences carefully selected book-length publications dealing with sociolinguistic theory, methods, findings and applications. It approaches the study of language in society in its broadest sense, as a truly international and interdisciplinary field in which various approaches, theoretical and empirical, supplement and complement each other. The series invites the attention of linguists, language teachers of all interests, sociologists, political scientists, anthropologists, historians etc. to the development of the sociology of language.







Islamic Political Identity in Turkey


Book Description

In November of 2002, the Justice and Development Party swept to victory in the Turkish parliamentary elections. Because of the party's Islamic roots, its electoral triumph has sparked a host of questions both in Turkey and in the West: Does the party harbor a secret Islamist agenda? Will the new government seek to overturn nearly a century of secularization stemming from Kemal Ataturk's early-twentieth-century reforms? Most fundamentally, is Islam compatible with democracy?In this penetrating work, M. Hakan Yavuz seeks to answer these questions, and to provide a comprehensive analysis of Islamic political identity in Turkey. He begins in the early twentieth century, when Kemal Ataturk led Turkey through a process of rapid secularization and crushed Islamic opposition to his authoritarian rule. Yavuz argues that, since Ataturk's death in 1938, however, Turkey has been gradually moving away from his militant secularism and experiencing "a quiet Muslim reformation." Islamic political identity is not homogeneous, says Yavuz, but can be modern and progressive as well as conservative and potentially authoritarian. While the West has traditionally seen Kemalism as an engine for reform against "reactionary" political Islam, in fact the Kemalist establishment has traditionally used the "Islamic threat" as an excuse to avoid democratization and thus hold on to power. Yavuz offers an account of the "soft coup" of 1997, in which the Kemalist military-bureaucratic establishment overthrew the democratically elected coalition government, which was led by the pro-Islamic Refah party. He argues that the soft coup plunged Turkey into a renewed legitimacy crisis which can only be resolved by the liberalization of the political system. The book ends with a discussion of the most recent election and its implications for Turkey and the Muslim world.Yavuz argues that Islamic social movements can be important agents for promoting a democratic and pluralistic society, and that the Turkish example holds long term promise for the rest of the Muslim world. Based on extensive fieldwork and interviews, this work offers a sophisticated new understanding of the role of political Islam in one of the world's most strategically important countries.




National Union Catalog


Book Description

Includes entries for maps and atlases.




The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960


Book Description

The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.




"Is the Turk a White Man?"


Book Description

In 1909, the US Circuit Court in Cincinnati set out to decide “whether a Turkish citizen shall be naturalized as a white person”; the New York Times article on the decision, discussing the question of Turks’ whiteness, was cheekily entitled “Is the Turk a White Man?” Within a few decades, having understood the importance of this question for their modernization efforts, Turkish elites had already started a fantastic scientific mobilization to position the Turks in world history as the generators of Western civilization, the creators of human language, and the forgotten source of white racial stock. In this book, Murat Ergin examines how race figures into Turkish modernization in a process of interaction between global racial discourses and local responses.




Turcologica


Book Description