Protestant Bible Translation and Mandarin as the National Language of China


Book Description

This book represents the first monograph-length study of the relationship between Protestant Bible translation and the development of Mandarin from a lingua franca into the national language of China. Drawing on both published and unpublished sources, this book looks into the translation, publication, circulation and use of the Mandarin Bible in late Qing and Republican China, and sets out how the Mandarin Bible contributed to the standardization and enrichment of Mandarin. It also illustrates that the Mandarin Union Version, published in 1919, was involved in promoting Mandarin as not only the standard medium of communication but also a marker of national identity among the Chinese people, thus playing a role in the nation-building of modern China.




Christian Women and Modern China


Book Description

Christian Women and Modern China presents a social history of women pioneers in Chinese Protestantism from the 1880s to the 2010s. The author interrupts a hegemonic framework of historical narratives by exploring formal institutions and rules as well as social networks and social norms that shape the lived experiences of women. This book achieves a more nuanced understanding about the interplays of Christianity, gender, power and modern Chinese history. It reintroduces Chinese Christian women pioneers not only to women’s history and the history of Chinese Christianity, but also to the history of global Christian mission and the global history of many modern professions, such as medicine, education, literature, music, charity, journalism, and literature.




Redeemed by Fire


Book Description

This text addresses the history and future of homegrown, mass Chinese Christianity. Drawing on a collection of sources, the author traces the transformation of Protestant Christianity in the 20th-century China from a small 'missionary' church buffeted by antiforeignism to an indigenous opular religion energized by nationalism.




The Translation of the Bible into Chinese


Book Description

The first full-length monograph on the history of the translation of the Bible into Chinese, this book tells a fascinating story beginning with Western missionaries working closely with Chinese assistants. They struggled for one hundred years to produce a version that would meet the needs of a growing Chinese church, succeeding in 1919 with publication of the Chinese Union Version (CUV). Celebrating the CUV’s centennial, this volume explores the uniqueness and contemporary challenges in the context of the history of Chinese Bible translation, a topic that is attracting more and more attention. Peng’s experiences give her a unique perspective and several advantages in conducting this research. Like the majority of readers of the CUV, she grew up in mainland China. When Chinese Christians went through severe political and economic ordeals, she was there to witness the CUV comforting those who were suffering under persecution. She has participated in Chinese Bible revision under the United Bible Societies. She was also director of the Commission on Bible Publication at the China Christian Council and chief editor of the CUV concise annotated version (1998).







Jewish Wayfarers in Modern China


Book Description

Jewish Wayfarers in Modern China focuses on the many extraordinary contacts between East and West in China during the 20th century. Through a collection of short biographies situated in the context of Chinese and Western history, it offers a panoramic view of China as experienced by many different persons of Jewish origins during their sojourn in the Middle Kingdom. The book offers a journey across vast reaches of space and back through time. Our impressions of visits to China have often been biased by sensational journalism, Hollywood films and literary entertainment that have distorted the reality of this vast country. Jewish Wayfarers in Modern China offers the reality of life in twentieth century China through the carefully-researched biographies of a variety of typical and less typical Western visitors to the Middle Kingdom.




Biblical Translation in Chinese and Greek


Book Description

This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.




The Bible in China


Book Description

The Union Version, China's preeminent and most widely used translation of the Bible, had achieved the status of a sacred Chinese classic within the Chinese Church not long after its publication in 1919. Jost Zetzsche's monograph on this remarkable translation traces the historical and linguistic background that led to the decision to translate the Union Version, with detailed analyses of the translation efforts that preceeded it. Special attention is given to the cooperation and confrontation among Protestant denominations as well as the rising prominence of the Chinese translators as these groups attempted to form a cohesive translation of the Bible. This is set against the background of the development of the Chinese language during the 30-year translation process, both in the perception of the translators and in the country at large.




The shaping of modern China


Book Description

China is poised to play a most significant role in the third millennium. This authoritative history by Dr Broomhall traces the influence of Protestant and Catholic missions and the work of the United Bible Societies during the nineteenth century on the development of modern-day China. Whereas previous historians in this field had worked mainly from secondary sources, Dr Boomhall drew on the first-hand observations, most significantly by his great uncle, James Hudson Taylor, founder of the China Inland Mission, who was described by the historian K.S. Latourette as ?one of the four or five most influential foreigners who came to China in the mid-nineteenth century?.Dr J.A. Broomhall (1911-1994) worked as a missionary doctor among the Nosu in southwest China and the Mangyan in the Phillipines. His devotion to the Nosu is epitomized in the fact that just hours before he died he received news that the provincial government in his beloved Nosuland had just given permission for the agency Medical Services International to work there - it was as if he had been waiting to hear that before he could ?depart in peace?. Dr Broomhall?s other books are Strong Tower (1947), Strong Man?s Prey (1953) on his work among the Nosu, Fields for Reaping (1954) on his work in the Philippines, and Time for Action (1965).




Modern China


Book Description

This guide to people, places, ideas, and events crucial to an understanding of a rising world power focuses on society and politics and their impact on China and the world. Hutchings provides over 200 short essays, arranged alphabetically, covering figures and events from Sun Yat-sen to Jiang Zemin and the Boxer Rebellion to Tiananmen Square.