Bridging Languages


Book Description

Welcome to “Bridging Languages: A Guide to Teaching English to Vernacular Language Students.” This book is a heartfelt exploration of the art and science of teaching English to students with diverse language backgrounds. As a teacher, I have witnessed the transformative power of language education and the profound impact it can have on individuals and communities. In the pages that follow, you will discover a comprehensive guide designed to empower educators, offering a blend of theoretical insights, practical strategies, and inspiring anecdotes. The journey begins with an exploration of the foundations of language learning, delving into the nuances of understanding student’s needs and establishing a solid groundwork for effective instruction. The heart of this book lies in the interactive learning adventures presented in the middle chapters. Here, we embark on a voyage of discovery, uncovering engaging activities and games that not only reinforce language skills but also make the learning process a joyous and dynamic experience. Challenges faced by vernacular language students are not overlooked. We navigate these challenges together, offering practical solutions, bridging cultural gaps, and sharing success stories that serve as beacons of inspiration. “ Bridging Languages: A Guide to Teaching English to Vernacular Language Students” extends beyond the classroom, emphasizing collaboration with parents, communities, and continuous professional development. Warm regards, ~ Sayed Sadiya Abrar Ali




Teaching for Biliteracy


Book Description




Bridging Languages and Cultures


Book Description

Translation Studies already face new tasks in order to take account of and to discuss the changing translation environment, in order to seek new approaches and tools for description, analysis and teaching activities. This volume of selected papers of the conference Bridging Languages and Cultures brings together current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication; it provides both specific focus on certain aspects and developments and a more general overview of research landscape. Distinguished authors discuss translation of LSP texts, lexicological and lexicographic modules of bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic and interactional aspects of translation, and intercultural phenomena in the context of translation.




Bridging constructions


Book Description

Many descriptive grammars report the use of a linguistic pattern at the interface between discourse and syntax which is known generally as tail-head linkage. This volume takes an unprecedented look at this type of linkage across languages and shows that there exist three distinct variants, all subsumed under the hypernym bridging constructions. The chapters highlight the defining features of these constructions in the grammar and their functional properties in discourse. The volume reveals that: Bridging constructions consist of two clauses: a reference clause and a bridging clause. Across languages, bridging clauses can be subordinated clauses, reduced main clauses, or main clauses with continuation prosody.Bridging constructions have three variants: recapitulative linkage, summary linkage and mixed linkage. They differ in the formal makeup of the bridging clause.In discourse, the functions that bridging constructions fulfil depend on the text genres in which they appear and their position in the text.If a language uses more than one type of bridging construction, then each type has a distinct discourse function.Bridging constructions can be optional and purely stylistic or mandatory and serve a grammatical purpose.Although the difference between bridging constructions and clause repetition can be subtle, they maintain their own distinctive characteristics.




International Approaches to Bridging the Language Gap


Book Description

In the age of information, an essential priority in the context of international education is the development of language learning and its inconsistencies. The gap between language and education has intermittently grown through time, with mistaken assumptions about how linguistic shortcomings are being solved around the world. Research on comparative educational approaches to teaching verbiage and the foundation of future language development are instrumental in positively impacting the global narrative of dialectal education. International Approaches to Bridging the Language Gap is a collection of innovative research on the methods and applications of second language teaching as well as social developments regarding intercultural learning. While highlighting topics including curricular approaches, digital competence, and linguistic disparities, this book is ideally designed for language instructors, linguists, teachers, researchers, public administrators, cultural centers, policymakers, government officials, academicians, researchers, and students seeking current research on the latest advancements of multilingual education.




Bridging Teaching, Learning and Assessment in the English Language Classroom


Book Description

Learning English as a foreign language in any formal education context requires opportunities for learners and teachers to give and receive feedback on the teaching learning process as it is happening. These opportunities could be created via various in-class activities specifically designed for this purpose. Teachers who create and use these diagnostic opportunities effectively detect what learners need in a timely fashion, and provide remedial teaching in the right time and mode, so that chances can be created for learners to improve their learning. There is no one universally accepted way of how to do this, however, with various approaches for collecting, analyzing and reviewing data for this purpose. This book encapsulates the unbreakable relationship between teaching, learning and assessment through a range of articles which scrutinize assessment from a wide spectrum, ranging from the role of assessment in language learning to ELT teacher assessment literacy, from the use of technology in classroom-based assessment to practicing teachers’ reflections on their teacher classroom action research, and from the role of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) to empirical data analysis.




Bridging Languages and Cultures II – Linguistics, Translation Studies and Intercultural Communication


Book Description

Translation Studies are facing new tasks to take account of and to discuss the changing translation environment with new approaches and new tools for description, analysis, and teaching activities. Bridging Languages and Cultures II combines current viewpoints in Translation Studies, Linguistics, and Intercultural Communication. The volume provides both specific foci on certain aspects and developments, and a more general overview of research landscape in Latvia, and internationally. The authors discuss translation of Language for Special Purposes (LSP) and literary texts, various interdisciplinary linguistic modules by bridging history and methodology of Translation Studies, aesthetic, and interactional aspects of translation, as well as intercultural phenomena in the context of translation and linguistics.




Bridging Linguistics and Economics


Book Description

By bridging the gap between linguistics and economics, this book sheds light on a range of mutually valuable topics.




Bridging Literacy and Equity


Book Description

Extraordinary K–12 teachers show us what social equity literacy teaching looks like and how it advances children's achievement. Chapters identify six key dimensions of social equity teaching that can help teachers see their students' potential and create conditions that will support their literacy development. Serving students well depends on understanding relationships between race, class, culture, and literacy; the complexity and significance of culture; and the culturally situated nature of literacy. It also requires knowledge of culturally responsive practices, such as collaborating with and learning from caregivers, using cultural referents, enacting critical and transformative literacy practices, and seeing the capacities of English Language Learners and children who speak African American Language.




Bridging the Humor Barrier


Book Description

The language barrier is a familiar term, but what exactly is the humor barrier? Humor is a universal phenomenon, but the cultural variance in how humor is used can prove to be a major obstacle for English language learners hoping to communicate effectively in cross-cultural contexts. While a growing number of researchers have explored the importance of helping language learners better understand the humor of the target culture, in Bridging the Humor Barrier: Humor Competency Training in English Language Teaching, editors John Rucynski Jr. and Caleb Prichard bring together language teachers and researchers from a range of cultural and teaching contexts to tackle how to actually overcome the humor barrier. This book empirically examines humor competency training and presents related research bearing implications for humor training. Contributors address a wide range of genres of humor, providing fresh insights into helping language learners deepen their understanding and appreciation of the humor of the English-speaking world, including jokes, sarcasm, and satire. This book is an excellent resource for English language teachers looking to help their learners avoid the pitfalls and reap the benefits of humor in the target language.