Caribbean Interfaces


Book Description

Contemporary research on Caribbean literature displays a rich variety of themes, literary and cultural categories, forms, genres, languages. Still, the concept of a unified Caribbean literary space remains questionable, depending upon whether one strictly limits it to the islands, enlarges it to adopt a Latin-American perspective, or even grants it inter-American dimensions. This book is an ambitious tentative to bring together specialists from various disciplines: neither just French, Spanish, English, or Comparative studies specialists, nor strictly "Caribbean literature" specialists, but also theoreticians, cultural studies scholars, historians of cultural translation and of intercultural transfers. The contributions tackle two major questions: what is the best possible division of labor between comparative literature, cultural anthropology and models of national or regional literary histories? how should one make use of "transversal" concepts such as: memory, space, linguistic awareness, intercultural translation, orature or hybridization? Case studies and concrete projects for integrated research alternate with theoretical and historiographical contributions. This volume is of utmost interest to students of Caribbean studies in general, but also to anyone interested in Caribbean literatures in Spanish, English and French, as well as to students in comparative literature, cultural studies and transfer research.




Descriptions, Translations and the Caribbean


Book Description

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley’s ‘untranslatable’ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.




The Offshore Interface


Book Description

This book opens up the secret world of tax havens and offshore finance centres (OFCs), a vast offshore business valued at over one trillion US dollars. It is a timely and original analysis of the role of OFCs in the emerging global economy. The book discusses who uses OFCs, how OFCs work and what drives their development. Extensive use of case study material from Jersey illustrates the growth of a successful OFC and its impact upon a small island.




Understanding Interfaces


Book Description

By combining theoretical analysis and empirical investigation, this monograph investigates the status of interfaces in Minimalist linguistic theory, second language acquisition and native language attrition. Two major questions are currently under debate: (1) what exactly makes a linguistic phenomenon an ‘interface phenomenon’, and (2) what is the specific role that the interfaces play in explaining language loss and persistent problems in second language acquisition? Answers to these questions are provided by a theoretical examination of the role that economy and computational efficiency play in recent Minimalist models of the language faculty, as well as by evidence obtained in two empirical studies examining the acquisition and attrition of two interface phenomena: Spanish subject realization and word order variation. The result is a new definition of ‘interface phenomena’ which deemphasizes syntactic complexity and focuses on the effect of interface interpretive conditions on syntactic structure. This work also shows that representational deficits cannot be ruled out in the acquisition and attrition of interface structures.




Forbidden Fruits


Book Description




Manual of Grammatical Interfaces in Romance


Book Description

Different components of grammar interact in non-trivial ways. It has been under debate what the actual range of interaction is and how we can most appropriately represent this in grammatical theory. The volume provides a general overview of various topics in the linguistics of Romance languages by examining them through the interaction of grammatical components and functions as a state-of-the-art report, but at the same time as a manual of Romance languages.




Colonial-Era Caribbean Theatre


Book Description

Cutting across academic boundaries, this volume brings together scholars from different disciplines who have explored together the richness and complexity of colonial-era Caribbean theatre. The volume offers a series of original essays that showcase individual expertise in light of broader group discussions. Asking how we can research effectively and write responsibly about colonial-era Caribbean theatre today, our primary concern is methodology. Key questions are examined via new research into individual case studies on topics ranging from Cuban blackface, commedia dell’arte in Suriname and Jamaican oratorio to travelling performers and the influence of the military and of enslaved people on theatre in Saint-Domingue. Specifically, we ask what particular methodological challenges we as scholars of colonial-era Caribbean theatre face and what methodological solutions we can find to meet those challenges. Areas addressed include our linguistic limitations in the face of Caribbean multilingualism; issues raised by national, geographical or imperial approaches to the field; the vexed relationship between metropole and colony; and, crucially, gaps in the archive. We also ask what implications our findings have for theatre performance today – a question that has led to the creation of a new work set in a colonial theatre and outlined in the volume’s concluding chapter.




Network World


Book Description

For more than 20 years, Network World has been the premier provider of information, intelligence and insight for network and IT executives responsible for the digital nervous systems of large organizations. Readers are responsible for designing, implementing and managing the voice, data and video systems their companies use to support everything from business critical applications to employee collaboration and electronic commerce.







The Routledge Handbook of Translation and Politics


Book Description

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.