Carl Strehlow’s 1909 Comparative Heritage Dictionary


Book Description

Carl Strehlow’s comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage; it is a large collection of circa 7,600 Aranda, 6,800 Loritja (Luritja) and 1,200 Dieri to German entries compiled at the beginning of the twentieth century at the Hermannsburg Mission in central Australia. It is an integral part of Strehlow’s ethnographic work on Aboriginal cultures that his German editor Baron Moritz von Leonhardi published as Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien (Strehlow 1907–1920) in Frankfurt. Strehlow and his editor had planned to publish a language study that included this comparative dictionary, but it remained unpublished until now due to a number of complicated historical and personal circumstances of the main characters involved with the dictionary. Strehlow’s linguistic work is historically and anthropologically significant because it probably represents the largest and most comprehensive wordlist of Indigenous languages compiled in Australia during the early stages of contact. It is an important primary source for Luritja and Aranda speakers. Both languages are spoken in homes and taught in schools in central Australia. The reasons for presenting this work as a heritage dictionary—that is, as an exact transcription of the original form of the handwritten manuscript—are to follow the Western Aranda people’s wishes and to maintain its historical authenticity, which will prove to be of great use to both Indigenous people and scholars interested in language.




Carl Strehlow's 1909 Comparative Heritage Dictionary: an Aranda, German, Loritja and Dieri to English Dictionary with Introductory Essays


Book Description

Carl Strehlow's comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage; it is a large collection of circa 7,600 Aranda, 6,800 Loritja (Luritja) and 1,200 Dieri to German entries compiled at the beginning of the twentieth century at the Hermannsburg Mission in central Australia. It is an integral part of Strehlow's ethnographic work on Aboriginal cultures that his German editor Baron Moritz von Leonhardi published as Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien (Strehlow 1907-1920) in Frankfurt. Strehlow and his editor had planned to publish a language study that included this comparative dictionary, but it remained unpublished until now due to a number of complicated historical and personal circumstances of the main characters involved with the dictionary. Strehlow's linguistic work is historically and anthropologically significant because it probably represents the largest and most comprehensive wordlist of Indigenous languages compiled in Australia during the early stages of contact. It is an important primary source for Luritja and Aranda speakers. Both languages are spoken in homes and taught in schools in central Australia. The reasons for presenting this work as a heritage dictionary-that is, as an exact transcription of the original form of the handwritten manuscript-are to follow the Western Aranda people's wishes and to maintain its historical authenticity, which will prove to be of great use to both Indigenous people and scholars interested in language.




Associated Motion


Book Description

This volume is the first book-length presentation of the grammatical category of Associated Motion. It provides a framework for understanding a grammatical phenomenon which, though present in many languages, has gone unrecognized until recently. Previously known primarily from languages of Australia and South America, grammatical AM marking has now been identified in languages from most parts of the world (except Europe) and is becoming an important topic in linguistic typology. The chapters provide a thorough introduction to the subject, discussion of the relation between AM and related grammatical concepts, detailed descriptions of AM in a wide range of the world’s languages, and surveys of AM in particular language families and areas.




Memory in Place


Book Description

Memory in Place brings together Indigenous and non-Indigenous scholars and practitioners grappling with the continued potency of memories and experiences of colonialism. While many of these conversations have taken place on a national stage, this collection returns to the rich intimacy of the local. From Queensland’s sweeping Gulf Country, along the shelly beaches of south Sydney, Melbourne’s city gardens and the rugged hills of South Australia, through Central Australia’s dusty heart and up to the majestic Kimberley, the collection charts how interactions between Indigenous people, settlers and their descendants are both remembered and forgotten in social, political, and cultural spaces. It offers uniquely diverse perspectives from a range of disciplines including history, anthropology, memory studies, archaeology, and linguistics from both established and emerging scholars; from Indigenous and non-Indigenous contributors; and from academics as well as museum and cultural heritage practitioners. The collection locates some of the nation’s most pressing political issues with attention to the local, and the ethics of commemoration and relationships needed at this scale. It will be of interest to those who see the past as intimately connected to the future.




Exploring Translation Theories


Book Description

Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. This engaging overview covers the key theories of equivalence, solution types, purpose, scientific approaches, uncertainty, automation, and cultural translation. Fully revised, this third edition adds coverage of Russian and Ukrainian theories, examples from Chinese, advances in machine translation, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.




Neighboring Faiths


Book Description

In this updated and revised edition of a classic text, readers will find informed, empathetic insights into world religions like Judaism, Islam, Hinduism, Native American religion, and many more. Emphasizing both formal teaching and daily practice, this text shows Christians how to engage adherents of these faiths in constructive dialogue.




The Aranda’s Pepa


Book Description

The German missionary Carl Strehlow (1871-1922) had a deep ethnographic interest in Aboriginal Australian cosmology and social life which he documented in his 7 volume work Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien that remains unpublished in English. In 1913, Marcel Mauss called his collection of sacred songs and myths, an Australian Rig Veda. This immensely rich corpus, based on a lifetime on the central Australian frontier, is barely known in the English-speaking world and is the last great body of early Australian ethnography that has not yet been built into the world of Australian anthropology and its intellectual history. The German psychological and hermeneutic traditions of anthropology that developed outside of a British-Australian intellectual world were alternatives to 19th century British scientism. The intellectual roots of early German anthropology reached back to Johann Gottfried Herder (1744-1803), the founder of German historical particularism, who rejected the concept of race as well as the French dogma of the uniform development of civilisation. Instead he recognised unique sets of values transmitted through history and maintained that cultures had to be viewed in terms of their own development and purpose. Thus, humanity was made up of a great diversity of ways of life, language being one of its main manifestations. It is this tradition that led to a concept of cultures in the plural.




German Ethnography in Australia


Book Description

The contribution of German ethnography to Australian anthropological scholarship on Aboriginal societies and cultures has been limited, primarily because few people working in the field read German. But it has also been neglected because its humanistic concerns with language, religion and mythology contrasted with the mainstream British social anthropological tradition that prevailed in Australia until the late 1960s. The advent of native title claims, which require drawing on the earliest ethnography for any area, together with an increase in research on rock art of the Kimberley region, has stimulated interest in this German ethnography, as have some recent book translations. Even so, several major bodies of ethnography, such as the 13 volumes on the cultures of northeastern South Australia and the seven volumes on the Aranda of the Alice Springs region, remain inaccessible, along with many ethnographically rich articles and reports in mission archives. In 18 chapters, this book introduces and reviews the significance of this neglected work, much of it by missionaries who first wrote on Australian Aboriginal cultures in the 1840s. Almost all of these German speakers, in particular the missionaries, learnt an Aboriginal language in order to be able to document religious beliefs, mythology and songs as a first step to conversion. As a result, they produced an enormously valuable body of work that will greatly enrich regional ethnographies.




Warraparna Kaurna!


Book Description

This book tells the story of the renaissance of the Kaurna language, the language of Adelaide and the Adelaide Plains in South Australia, principally over the earliest period up until 2000, but with a summary and brief discussion of developments from 2000 until 2016. It chronicles and analyses the efforts of the Nunga community, and interested others, to reclaim and relearn a linguistic heritage on the basis of mid-nineteenth-century materials. This study is breaking new ground. In the Kaurna case, very little knowledge of the language remained within the Aboriginal community. Yet the Kaurna language has become an important marker of identity and a means by which Kaurna people can further the struggle for recognition, reconciliation and liberation. This work challenges widely held beliefs as to what is possible in language revival and questions notions about the very nature of language and its development.




Racial Folly


Book Description

Briscoe's grandmother remembered stories about the first white men coming to the Northern Territory. This extraordinary memoir shows us the history of an Aboriginal family who lived under the race laws, practices and policies of Australia in the twentieth century. It tells the story of a people trapped in ideological folly spawned to solve 'the half-caste problem'. It gives life to those generations of Aboriginal people assumed to have no history and whose past labels them only as shadowy figures. Briscoe's enthralling narrative combines his, and his contemporaries, institutional and family life with a high-level career at the heart of the Aboriginal political movement at its most dynamic time. It also documents the road he travelled as a seventeen year old fireman on the South Australia Railways to becoming the first Aboriginal person to achieve a PhD in history.