China Fictions, English Language


Book Description

The world is anything but unfamiliar with diaspora: Jewish, African, Armenian, Roma-Gipsy, Filipino/a, Tamil, Irish or Italian, even Japanese. But few have carried so global a resonance as that of China. What, then, of literary-cultural expression, the huge body of fiction which has addressed itself to that plurality of lives and geographies and which has come to be known as “After China”? This collection of essays offers bearings on those written in English, and in which both memory and story are central, spanning the USA to Australia, Canada to the UK, Hong Kong to Singapore, with yet others of more transnational nature.This collection opens with a reprise of woman-authored Chinese American fiction using Maxine Hong Kingston and Amy Tan as departure points. In turn follow readings of the oeuvres of Tan and Frank Chin. A comparative essay takes up novels by Canadian, American and Australian authors from the perspective of migrancy as fracture. Chinese Canada comes into view in accounts of SKY Lee, Wayson Choy, Evelyn Lau and Larissa Lai. Australia under Chinese literary auspices is given a comparative mapping through the fiction of Brian Castro and Ouyang Yu. The English language “China fiction” of Singapore and Hong Kong is located in essays centred, respectively, on Martin Booth and Po Wah Lam, and Hwee Hwee Tan and Colin Cheong. The collection rounds out with portraits of Timothy Mo as British transnational author, a selection of contextual Chinese British stories and art, and the phenomenon of “Chinese Chick Lit” novels. China Fictions/English Language will be of interest to readers drawn both to “After China” as diasporic literary heritage and comparative literature in general.




A History of Modern Chinese Fiction


Book Description

A History of Modern Chinese Fiction was first published in 1961 and has ever since become a classic in the study of twentieth-century Chinese fiction. This volume accounts the development of Chinese fiction from the Literary Revolution in 1917 to the early 60s. C. T. Hsia delved into the works of important writers such as Lu Hsün, Pa Chin, Lao She, Eileen Chang, and Ch'ien Chung-shu. In Hsia's own words, "the literary historian's first task is always the discovery and appraisal of excellence," and in this belief he re-evaluated the important figures in modern Chinese literature, and "discovered" those who had not been given proper attention. To this day, A History of Modern Chinese Fiction is still a must-read for students interested in modern Chinese literature.




Taipei People


Book Description

Literary critics such as C. T. Hsia called Pai Hsienyung a "rare talent" who according to another critic, "has absorbed the diverse techniques of contemporary Western literature to temper and modernize his writing; however, the characters he writes about remain Chinese people and the stories he tells remain Chinese tales." Widely acclaimed as a classic of contemporary fiction, Taipei People has been frequently compared to James Joyce's Dubliners. Henry Miller considers Pai Hsienyung "a master of portraiture." The collection of fourteen stories from this reprint edition has already been translated to great acclaim into French, German, Italian, Dutch, Hebrew, Japanese, and Korean.




China Fictions / English Language


Book Description

The world is anything but unfamiliar with diaspora: Jewish, African, Armenian, Roma-Gipsy, Filipino/a, Tamil, Irish or Italian, even Japanese. But few have carried so global a resonance as that of China. What, then, of literary-cultural expression, the huge body of fiction which has addressed itself to that plurality of lives and geographies and which has come to be known as “After China”? This collection of essays offers bearings on those written in English, and in which both memory and story are central, spanning the USA to Australia, Canada to the UK, Hong Kong to Singapore, with yet others of more transnational nature. This collection opens with a reprise of woman-authored Chinese American fiction using Maxine Hong Kingston and Amy Tan as departure points. In turn follow readings of the oeuvres of Tan and Frank Chin. A comparative essay takes up novels by Canadian, American and Australian authors from the perspective of migrancy as fracture. Chinese Canada comes into view in accounts of SKY Lee, Wayson Choy, Evelyn Lau and Larissa Lai. Australia under Chinese literary auspices is given a comparative mapping through the fiction of Brian Castro and Ouyang Yu. The English language “China fiction” of Singapore and Hong Kong is located in essays centred, respectively, on Martin Booth and Po Wah Lam, and Hwee Hwee Tan and Colin Cheong. The collection rounds out with portraits of Timothy Mo as British transnational author, a selection of contextual Chinese British stories and art, and the phenomenon of “Chinese Chick Lit” novels. China Fictions/English Language will be of interest to readers drawn both to “After China” as diasporic literary heritage and comparative literature in general.




Chinese Justice, the Fiction


Book Description

This is a full-length study of Chinese crime fiction in all eras: ancient, modern, and contemporary. It is also the first book to apply legal scholars law and literature inquiry to the rich field of Chinese legal and literary culture.




Why Fiction Matters in Contemporary China


Book Description

Contemporary discussions of China tend to focus on politics and economics, giving Chinese culture little if any attention. Why Fiction Matters in Contemporary China offers a corrective, revealing the crucial role that fiction plays in helping contemporary Chinese citizens understand themselves and their nation. Where history fails to address the consequences of man-made and natural atrocities, David Der-Wei Wang argues, fiction arises to bear witness to the immemorial and unforeseeable. Beginning by examining President Xi Jinping's call in 2013 to "tell the good China story," Wang illuminates how contemporary Chinese cultural politics have taken a "fictional turn," which can trace its genealogy to early modern times. He does so by addressing a series of discourses by critics within China, including Liang Qichao, Lu Xun, and Shen Congwen, as well as critics from the West such as Arendt, Benjamin, and Deleuze. Wang highlights the variety and vitality of fictional works from China as well as the larger Sinophone world, ranging from science fiction to political allegory, erotic escapade to utopia and dystopia. The result is an insightful account of contemporary China, one that affords countless new insights and avenues for understanding.




Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World


Book Description

This book develops interdisciplinary and comparative approaches to analyzing the cross-cultural travels of traditional Chinese fiction. It ties this genre to issues such as translation, world literature, digital humanities, book culture, and images of China. Each chapter offers a case study of the historical and cultural conditions under which traditional Chinese fiction has traveled to the English-speaking world, proposing a critical lens that can be used to explain these cross-cultural encounters. The book seeks to identify connections between traditional Chinese fiction and other cultures that create new meanings and add to the significance of reading, teaching, and studying these classical novels and stories in the English-speaking world. Scholars, students, and general readers who are interested in traditional Chinese fiction, translation studies, and comparative and world literature will find this book useful.




Writing Pirates


Book Description

Examines writings on China's oceanic piracy wars of the sixteenth century




Broken Stars


Book Description

Broken Stars, edited by multi award-winning writer Ken Liu--translator of the bestselling and Hugo Award-winning novel The Three Body Problem by acclaimed Chinese author Cixin Liu-- is his second thought-provoking anthology of Chinese short speculative fiction. Some of the included authors are already familiar to readers in the West (Liu Cixin and Hao Jingfang, both Hugo winners); some are publishing in English for the first time. Because of the growing interest in newer SFF from China, virtually every story here was first published in Chinese in the 2010s. The stories span the range from short-shorts to novellas, and evoke every hue on the emotional spectrum. Besides stories firmly entrenched in subgenres familiar to Western SFF readers such as hard SF, cyberpunk, science fantasy, and space opera, the anthology also includes stories that showcase deeper ties to Chinese culture: alternate Chinese history, chuanyue time travel, satire with historical and contemporary allusions that are likely unknown to the average Western reader. While the anthology makes no claim or attempt to be "representative" or “comprehensive," it demonstrates the vibrancy and diversity of science fiction being written in China at this moment. In addition, three essays at the end of the book explore the history of Chinese science fiction publishing, the state of contemporary Chinese fandom, and how the growing interest in science fiction in China has impacted writers who had long labored in obscurity. Stories include: “Goodnight, Melancholy” by Xia Jia “The Snow of Jinyang” by Zhang Ran “Broken Stars” by Tang Fei “Submarines” by Han Song “Salinger and the Koreans” by Han Song “Under a Dangling Sky” by Cheng Jingbo “What Has Passed Shall in Kinder Light Appear” by Baoshu “The New Year Train” by Hao Jingfang “The Robot Who Liked to Tell Tall Tales” by Fei Dao “Moonlight” by Liu Cixin “The Restaurant at the End of the Universe: Laba Porridge" by Anna Wu “The First Emperor’s Games” by Ma Boyong “Reflection” by Gu Shi “The Brain Box” by Regina Kanyu Wang “Coming of the Light” by Chen Qiufan “A History of Future Illnesses” by Chen Qiufan Essays: “A Brief Introduction to Chinese Science Fiction and Fandom,” by Regina Kanyu Wang, “A New Continent for China Scholars: Chinese Science Fiction Studies” by Mingwei Song “Science Fiction: Embarrassing No More” by Fei Dao For more Chinese SF in translation, check out Invisible Planets. At the Publisher's request, this title is being sold without Digital Rights Management Software (DRM) applied.




River Town


Book Description

A New York Times Notable Book Winner of the Kiriyama Book Prize In the heart of China's Sichuan province, amid the terraced hills of the Yangtze River valley, lies the remote town of Fuling. Like many other small cities in this ever-evolving country, Fuling is heading down a new path of change and growth, which came into remarkably sharp focus when Peter Hessler arrived as a Peace Corps volunteer, marking the first time in more than half a century that the city had an American resident. Hessler taught English and American literature at the local college, but it was his students who taught him about the complex processes of understanding that take place when one is immersed in a radically different society. Poignant, thoughtful, funny, and enormously compelling, River Town is an unforgettable portrait of a city that is seeking to understand both what it was and what it someday will be.