China Twenty-four Histories (Complete Translation)


Book Description

The Twenty-Four Histories (Chinese: 二十四史) are the Chinese official historical books covering a period from 3000 BC to the Ming dynasty in the 17th century. The Han dynasty official Sima Qian established many of the conventions of the genre. Starting with the Tang dynasty, each dynasty established an official office to write the history of its predecessor using official court records. As fixed and edited in the Qing dynasty, the whole set contains 3213 volumes and about 40 million words. It is considered one of the most important sources on Chinese history and culture. The title "Twenty-Four Histories" dates from 1775 which was the 40th year in the reign of the Qianlong Emperor. This was when the last volume, the History of Min gwas reworked and a complete set of the histories produced. The Twenty Four Histories include: •Early Four Historiographies (前四史) •Records of the Grand Historian (史記, Shǐ Jì), compiled by Sima Qian 司馬遷 in 91 BC •Book of Han (漢書, Hàn Shū), compiled by Ban Gu 班固 in 82 •Records of the Three Kingdoms (三國志, Sānguó Zhì), compiled by Chen Shou 陳壽 in 289 •Book of Later Han (後漢書, Hòuhàn Shū), compiled by Fan Ye 范曄 in 445[2] •Book of Song (simplified Chinese: 宋书; traditional Chinese: 宋書; pinyin: Sòng Shū)—Southern Dynasties, compiled by Shen Yue 沈約 in 488 •Book of Qi (simplified Chinese: 齐书; traditional Chinese: 齊書; pinyin: Qí Shū)—Southern Dynasties, compiled by Xiao Zixian 蕭子顯 in 537 •Book of Wei (simplified Chinese: 魏书; traditional Chinese: 魏書; pinyin: Wèi Shū)—Northern Dynasties, compiled by Wei Shou 魏收 in 554 •Eight Historiographies complied in Tang Dynasty (唐初八史) •Book of Liang (梁書, Liáng Shū)—Southern Dynasties, compiled by Yao Silian 姚思廉 in 636 •Book of Chen (陳書, Chén Shū)—Southern Dynasties, compiled by Yao Silian in 636 •Book of Northern Qi (北齊書, Běi Qí Shū)—Northern Dynasties, compiled by Li Baiyao 李百藥 in 636 •Book of Zhou (周書, Zhōu Shū)—Northern Dynasties, compiled under Linghu Defen 令狐德棻 in 636 •Book of Sui (隋書, Suí Shū), compiled under Wei Zheng 魏徵 in 636 •Book of Jin (晉書, Jìn Shū), compiled under Fang Xuanling 房玄齡 in 648 •History of the Southern Dynasties (南史, Nán Shǐ), compiled by Li Yanshou 李延壽 in 659 •History of the Northern Dynasties (北史, Běi Shǐ), compiled by Li Yanshou in 659 •Old Book of Tang (唐書, Táng Shū), compiled under Liu Xu 劉昫 in 945 •Old History of the Five Dynasties (五代史, Wǔdài Shǐ), compiled under Xue Juzheng 薛居正 in 974 •New History of the Five Dynasties (新五代史, Xīn Wǔdài Shǐ), compiled under Ouyang Xiu 歐陽脩 in 1053 •New Book of Tang (新唐書, Xīn Táng Shū), compiled under Ouyang Xiu in 1060 •Three Historiographies compiled in Yuan Dynasty (元末三史) •History of Liao (遼史, Liáo Shǐ), compiled under Toqto'a 脫脫 in 1343[3] •History of Jin (金史, Jīn Shǐ), compiled under Toqto'a in 1345 •History of Song (宋史, Sòng Shǐ), compiled under Toqto'a in 1345 •History of Yuan (元史, Yuán Shǐ), compiled under Song Lian 宋濂 in 1370 •History of Ming (明史, Míng Shǐ), compiled under Zhang Tingyu 張廷玉 in 1739 The book is translation of full text of China 24 Histories, covering all contents aforementioned.




Book of (Old and New) Tang Dynasty


Book Description

The Twenty-Four Histories (Chinese: 二十四史) are the Chinese official historical books covering a period from 3000 BC to the Ming dynasty in the 17th century. The Han dynasty official Sima Qian established many of the conventions of the genre. Starting with the Tang dynasty, each dynasty established an official office to write the history of its predecessor using official court records. As fixed and edited in the Qing dynasty, the whole set contains 3213 volumes and about 40 million words. It is considered one of the most important sources on Chinese history and culture. The title "Twenty-Four Histories" dates from 1775 which was the 40th year in the reign of the Qianlong Emperor. This was when the last volume, the History of Min gwas reworked and a complete set of the histories produced. The Twenty Four Histories include: •Early Four Historiographies (前四史) •Records of the Grand Historian (史記, Shǐ Jì), compiled by Sima Qian 司馬遷 in 91 BC •Book of Han (漢書, Hàn Shū), compiled by Ban Gu 班固 in 82 •Records of the Three Kingdoms (三國志, Sānguó Zhì), compiled by Chen Shou 陳壽 in 289 •Book of Later Han (後漢書, Hòuhàn Shū), compiled by Fan Ye 范曄 in 445[2] •Book of Song (simplified Chinese: 宋书; traditional Chinese: 宋書; pinyin: Sòng Shū)—Southern Dynasties, compiled by Shen Yue 沈約 in 488 •Book of Qi (simplified Chinese: 齐书; traditional Chinese: 齊書; pinyin: Qí Shū)—Southern Dynasties, compiled by Xiao Zixian 蕭子顯 in 537 •Book of Wei (simplified Chinese: 魏书; traditional Chinese: 魏書; pinyin: Wèi Shū)—Northern Dynasties, compiled by Wei Shou 魏收 in 554 •Eight Historiographies complied in Tang Dynasty (唐初八史) •Book of Liang (梁書, Liáng Shū)—Southern Dynasties, compiled by Yao Silian 姚思廉 in 636 •Book of Chen (陳書, Chén Shū)—Southern Dynasties, compiled by Yao Silian in 636 •Book of Northern Qi (北齊書, Běi Qí Shū)—Northern Dynasties, compiled by Li Baiyao 李百藥 in 636 •Book of Zhou (周書, Zhōu Shū)—Northern Dynasties, compiled under Linghu Defen 令狐德棻 in 636 •Book of Sui (隋書, Suí Shū), compiled under Wei Zheng 魏徵 in 636 •Book of Jin (晉書, Jìn Shū), compiled under Fang Xuanling 房玄齡 in 648 •History of the Southern Dynasties (南史, Nán Shǐ), compiled by Li Yanshou 李延壽 in 659 •History of the Northern Dynasties (北史, Běi Shǐ), compiled by Li Yanshou in 659 •Old Book of Tang (唐書, Táng Shū), compiled under Liu Xu 劉昫 in 945 •Old History of the Five Dynasties (五代史, Wǔdài Shǐ), compiled under Xue Juzheng 薛居正 in 974 •New History of the Five Dynasties (新五代史, Xīn Wǔdài Shǐ), compiled under Ouyang Xiu 歐陽脩 in 1053 •New Book of Tang (新唐書, Xīn Táng Shū), compiled under Ouyang Xiu in 1060 •Three Historiographies compiled in Yuan Dynasty (元末三史) •History of Liao (遼史, Liáo Shǐ), compiled under Toqto'a 脫脫 in 1343[3] •History of Jin (金史, Jīn Shǐ), compiled under Toqto'a in 1345 •History of Song (宋史, Sòng Shǐ), compiled under Toqto'a in 1345 •History of Yuan (元史, Yuán Shǐ), compiled under Song Lian 宋濂 in 1370 •History of Ming (明史, Míng Shǐ), compiled under Zhang Tingyu 張廷玉 in 1739







Translating China


Book Description

Translation has been instrumental in opening the door between China and the rest of the world from ancient times to the present day, and has helped facilitate cultural exchange and the sharing of knowledge. This book makes and important contribution to the study of translation into and from Chinese. A wide range of topics are covered, such as Chinese canonization of Buddhism, Chinese cultural identity and authenticity in translation, Chinese poetry, opera, politics and ideology in translation, and the individual contributions made by translators to modernity and globalisation. The analyses and arguments offered by the authors make this book a must read for anyone interested in translation from a Chinese perspective.




墨子全譯


Book Description

An English translation of the complete work and the first bilingual version in any European language. It is one of the small number of key texts surviving from the first flowering of Chinese philosophy during the Warring States period.




The Routledge Handbook of Chinese Translation


Book Description

The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.




A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry


Book Description

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.




A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)


Book Description

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.







Journey to the West (2018 Edition - PDF)


Book Description

The bestselling Journey to the West comic book by artist Chang Boon Kiat is now back in a brand new fully coloured edition. Journey to the West is one of the greatest classics in Chinese literature. It tells the epic tale of the monk Xuanzang who journeys to the West in search of the Buddhist sutras with his disciples, Sun Wukong, Sandy and Pigsy. Along the way, Xuanzang's life was threatened by the diabolical White Bone Spirit, the menacing Red Child and his fearsome parents and, a host of evil spirits who sought to devour Xuanzang's flesh to attain immortality. Bear witness to the formidable Sun Wukong's (Monkey God) prowess as he takes them on, using his Fiery Eyes, Golden Cudgel, Somersault Cloud, and quick wits! Be prepared for a galloping read that will leave you breathless!