Chinese Materials in the Jesuit Archives in Rome, 14th-20th Centuries


Book Description

The Jesuit Archives in Rome (Archium Romanum Societatus Iesu) contains books and manuscripts from the Ming (1369-1644) and Ching (1644-1911) dynasties on Chinese history, Chinese and Western philosophy, astronomy and other sciences; volumes by Westerners introducing Christian thought to the Chinese; and works by Chinese Christians comparing what they were taught by the Jesuits with the Buddhist, Taoist, and Confucian traditions. Many works deal with the famous Chinese rites controversy. There are also volumes that treat other religious groups such as the Muslims and the Jews. The archive has a collection of some of the first Chinese-Western dictionaries. Some of the works include marginal annotations by the emperors of China, famous Chinese scholars, and Jesuit missionaries and much, much more. This catalogue consists of careful descriptions of all these archival items with bibliographical sources pertaining to them. English is the main language, but Latin, other European languages, and Chinese (with characters) are also abundant.




Journey to the East


Book Description

It was one of the great encounters of world history: highly educated European priests confronting Chinese culture for the first time in the modern era. This “journey to the East” is explored by Brockey as he retraces the path of the Jesuit missionaries who sailed from Portugal to China.




Encounters Between Chinese Culture and Christianity


Book Description

Tracing encounters between Chinese culture and Christianity, Jingyi Ji (*1962 in Beijing) displays vividly how Chinese Christians interpret Christianity in their context. The book involves both Chinese and Western philosophy and theology and will be of interest not only for theologians but also for all those exploring the interaction between Chinese and Western culture.




Michele Ruggieri’s Tianzhu shilu (The True Record of the Lord of Heaven, 1584)


Book Description

The True Record of the Lord of Heaven (Tianzhu shilu, 1584) by the Jesuit missionary Michele Ruggieri was the first Chinese-language work ever published by a European. Despite being published only a few years after Ruggieri started learning Chinese, it evinced sophisticated strategies to accommodate Christianity to the Chinese context and was a pioneering work in Sino-Western exchange. This book features a critical edition of the Chinese and Latin texts, which are both translated into English for the first time. An introduction, biography, and rich annotations are provided to situate this text in its cultural and intellectual context.




The Great Encounter of China and the West, 1500-1800


Book Description

For the Chinese, the drive toward growing political and economic power is part of an ongoing effort to restore China's past greatness and remove the lingering memories of history's humiliations. This widely praised book explores the 1500-1800 period before China's decline, when the country was viewed as a leading world culture and power. D.E. Mungello argues that this earlier era, ironically, may contain more relevance for today than the more recent past. This fully revised fourth edition retains the clear and concise quality of its predecessors, while drawing on a wealth of.




Kouduo richao. Li Jiubiao's Diary of Oral Admonitions. A Late Ming Christian Journal


Book Description

The Diary of Oral Admonitions (Kouduo richao) is an invaluable mirror of early Chinese Christianity, as it stands out as the only source that allows a glimpse of Jesuit missionary practice in China on a local level - "accommodation in action" - and of the various responses of the Chinese audience, both converts and interested outsiders. It is a compilation of some five hundred notes "about everything" made by Li Jiubiao and other Christian literati during their conversations with Jesuit missionaries in Fujian between 1630 and 1640. These notes are arranged in chronological order and divided into eight books. The most important Western protagonist in the Diary is the Italian Jesuit Giulio Aleni (1589-1642), called "Master Ai (Rulüe)" in Chinese. The present study and translation of the Diary of Oral Admonitions can be seen as a companion volume to the proceedings of an international conference that was held on Aleni in his native place Brescia in 1994, also published in the Monumenta Serica Monograph Series XLII: "Scholar from the West." Giulio Aleni S.J. (1582-1649) and the Dialogue between China and Christianity, 1997. The present work in two volumes is meant to be a tool for further research. Volume 1 presents a comprehensive introduction to the Diary and its historical context, followed by the annotated translation, both by Erik Zürcher (Leiden), a renown specialist for the study of Christianity in China. It is enhanced by illustrations, partly in colour, and maps. Volume 2 includes a facsimile of the Chinese text (reproducing a copy held in the Roman Archives of the Society of Jesus), a bibliography of Chinese and Western sources as well as secondary literature, and an analytical index with glossary that will enable the reader to trace specific data in the text.




The Great Encounter of China and the West, 1500–1800


Book Description

For the Chinese, the drive toward growing political and economic power is part of an ongoing effort to restore China's past greatness and remove the lingering memories of history's humiliations. This widely praised book explores the 1500–1800 period before China's decline, when the country was viewed as a leading world culture and power. Europe, by contrast, was in the early stages of emerging from provincial to international status while the United States was still an uncharted wilderness. D. E. Mungello argues that this earlier era, ironically, may contain more relevance for today than the more recent past. This fully revised fourth edition retains the clear and concise quality of its predecessors, while drawing on a wealth of new research on Sino-Western history and the increasing contributions of Chinese historians. Building on the author's decades of research and teaching, this compelling book illustrates the vital importance of history to readers trying to understand China’s renewed rise.




The Book


Book Description

A concise edition of the highly acclaimed Oxford Companion to the Book, this book features the 51 articles from the Companion plus 3 brand new chapters in one affordable volume. The 54 chapters introduce readers to the fascinating world of book history. Including 21 thematic studies on topics such as writing systems, the ancient and the medieval book, and the economics of print, as well as 33 regional and national histories of 'the book', offering a truly global survey of the book around the world, the Oxford History of the Book is the most comprehensive work of its kind. The three new articles, specially commissioned for this spin-off, cover censorship, copyright and intellectual property, and book history in the Caribbean and Bermuda. All essays are illustrated throughout with reproductions, diagrams, and examples of various typographical features. Beautifully produced and hugely informative, this is a must-have for anyone with an interest in book history and the written word.




Crossing Borders


Book Description

This edited volume investigates translations from the languages of China into the languages of Western societies, from the 17th to the 20th centuries. Rather than focusing solely on the activity of translation, the authors extend their explorations to cover the contexts within which the translators worked from different perspectives, touching on various aspects of the institutional and intellectual backgrounds that informed their writings. Studies of translation from literary Chinese into English constitute the majority of the contributions, but the volume is also illuminated by excursions into Latin, French and Italian, while the problems of translating the Naxi script are confronted as well. In addition, the wider context of the rendering of Chinese into other languages is explored through a survey of recent Japanese translation series. Throughout the volume, translation is presented not simply as a linguistic exercise but rather as a key element in world history, well worthy of further interdisciplinary investigation.