An English-French Dictionary of Clipped Words


Book Description

This dictionary deals with the little words which everyone uses every day without even noticing them and which are so liable to escape the grasp of a speaker of another language - clipped words, obtained by back-clipping or apocope (the dropping of one or more final syllables), by front-clipping or aphesis (the dropping of one or more final syllables), by the combination of these two processes and sometimes further transformed, especially in slang, by the addition of a new ending. The aim is not of course merely to list all these words and say from which longer words they were obtained; an attempt is made here to retrace the history of each of them, its stylistic, semantic and often morphological evolution, to illustrate this with authentic and often pungent or humorous quotations and also to show how each can be translated into the other language. Indeed this is an English-French bilingual dictionary, whose aim is to translate clipped words according to priciples of historical and register fidelity which bilingual dictionaries do not ordinarily set for this type of headword. Thus, clipped words will be shown to have meaning precisely because they are clipped; consequently, this meaning must be preserved and conveyed in translation. This dictionary thus aims at being different from traditional bilingual dictionaries, dictionaries of slang and colloquialisms included, in the structure and content of its articles, in which much space is devoted to the lexicological data, which inform the strictly lexicographical information. Special attention and care have been devoted to the system of cross-references, the recording and presentation of derived forms, variants and compounds and to the presentation of slang or colloquial synonyms of the headwords. The body of the dictionary is preceded by a preface in which the editing principles and methods are outlined and an attempt is made at analyzing the corpus : its historical, sociological and morphological aspects are reviewed, together with the motivations of those that coin or use clippings. These motivations appear essential to the proper appraisal of this body of slang and colloquial words; this dictionary's intention is to pay homage to all the unknown paople who have made the lexicon richer by playing with and on words, with joyful humour, zest and gusto. It is hoped that all lovers of words will have the same pleasure exploring this dictionary as its author had writing it. Professor Fabrice Antoine teaches English at the Universite Charles-de-Gaulle Lille III (France). His research fields are bilingual lexicography, lexicology and translation; he has been a consulting editor for a dozen bilingual dictionaries, general as well as slang ones. He is especially interested in French and English slang and colloquialisms and co-hairs ELEXTRA (Etudes sur le Lexique et la Traduction), a research centre at the University of Lille.




Clippings from My Notebook


Book Description

This collection of devotional writings and photos provides insight into a remarkable woman's abundant source of strength.




Newspaper Clippings from the Cullman, Alabama, Democrat 1901 - 1913


Book Description

"The Cullman Democrat was established about 25 years after the first newspaper to publish in the town named for the famous German settler, John G. Cullman. While it came relatively late on the scene, its circulation soon grew to match that of the most successful Alabama weekly newspapers. The Democrat was first published by Major W.F. Palmer in June of 1901. Palmer sold the paper to R.L. and J.E. Griffin in 1902, but by the end of January of 1903, the paper was purchased by Joseph Robert Rosson. The Democrat remained in control of the Rosson family for man years after."--Publisher's description










Love American Style


Book Description

A popular subject in sociology and cultural studies, divorce has until recently been overlooked by literary critics. Spanning nearly a century during which the divorce rate skyrocketed, Love American Style traces the treatment of divorce in the American novel. This book draws upon popular, sociological, political and architectural history to illustrate how divorce reflects conflicting ideologies and notions of American identity. Focusing primarily on work by William Dean Howells, Edith Wharton, Mary McCarthy and John Updike, Kimberly Freeman delineates a system of tropes particular to divorce in American novels, such as the association of divorce with the West and modernity, the dismantling of the home, and the disruption of the boundary between the public and the private. These tropes suggest a literary tradition of love, marriage and divorce that is central to twentieth century American fiction. Offering an explanation for both the treatment of divorce in the American novel as well as its predominance in American culture, this book should appeal to scholars of American literature and popular culture, or anyone interested in how divorce has become so 'American'.







American Magazine


Book Description




Transactions of ASME.


Book Description




SignGram Blueprint


Book Description

We gratefully acknowledge the financial support of COST (European Cooperation in Science and Technology), funded by the Horizon 2020 Framework Programme of the European Union. Current grammatical knowledge about particular sign languages is fragmentary and of varying reliability, and it appears scattered in scientific publications where the description is often intertwined with the analysis. In general, comprehensive grammars are a rarity. The SignGram Blueprint is an innovative tool for the grammar writer: a full-fledged guide to describing all components of the grammars of sign languages in a thorough and systematic way, and with the highest scientific standards. The work builds on the existing knowledge in Descriptive Linguistics, but also on the insights from Theoretical Linguistics. It consists of two main parts running in parallel: the Checklist with all the grammatical features and phenomena the grammar writer can address, and the accompanying Manual with the relevant background information (definitions, methodological caveats, representative examples, tests, pointers to elicitation materials and bibliographical references). The areas covered are Phonology, Morphology, Lexicon, Syntax and Meaning. The Manual is endowed with hyperlinks that connect information across the work and with a pop-up glossary. The SignGram Blueprint will be a landmark for the description of sign language grammars in terms of quality and quantity.