Contos de terror e mistério


Book Description

Edgar Allan Poe é o mestre do conto e das histórias de terror e mistério. O livro reúne quatro textos do autor norte-americano, adaptados em português e inglês: "A caixa retangular", "O último pulo do sapo", "O gato preto" e "Os crimes da Rua Morgue". Trata-se de narrativas que impressionam pela criatividade, pelo clima de suspense e pela capacidade analítica dos personagens de cada trama. São histórias misteriosas, envolventes e que mostram todo o talento de Poe na arte de escrever contos.




National Union Catalog


Book Description

Includes entries for maps and atlases.





Book Description




Current books


Book Description




Contos para crianças e adolescentes destemidos = Short stories for fearless kids and teenagers


Book Description

"Lucy e Jake estão entediados. É um sábado chuvoso e eles não têm nada para fazer". As crianças jamais ficam sem ter nada para fazer, seja em inglês ou em português. Dez contos para fazer amizade com monstros e fugir aos berros de outros. Desde bruxas aos que vivem nos porões das casas antigas, eles estão à espreita; embaixo da sua cama, dentro do seu armário. Esperando que você não tenha nada para fazer e venha brincar com eles. "Lucy and Jake were bored. It was a rainy Saturday and they had nothing to do". Children never run out of things to do, whether in English or Portuguese. Ten tales to befriend monsters and run screaming from others. From witches to those who live in the basements of old houses, they are lurking; under your bed, inside your closet. Waiting for you to have nothing to do and come play with them.




The Arthur of the Iberians


Book Description

Up-to-date Coverage of the scope and extent of the important tradition of Arthurian material in Iberian languages and of the modern scholarship on it. (= Wide-ranging bibliographical coverage and guide to both texts and research on them.) Written by Specialists in the different Romance languages of the Iberian Peninsula (Portuguese, Catalan, Galician, Spanish and its dialects). (= Expert analysis of different traditions by leading scholars from Spain and the UK.) Wide-ranging Study not only of medieval and Renaissance literary texts, but also of modern Arthurian fiction, of the global spread of Arthurian legends in the Spanish and Portuguese worlds, and of the social impact of the legends through adoption of names of Arthurian characters and imitation of practices narrated in the legends. (=A comprehensive guide to both literary and social impact of Arthurian material in major world languages.)







The Terror


Book Description

Reproduction of the original: The Terror by Arthur Machen




Translated Poe


Book Description

Few, if any, U.S. writers are as important to the history of world literature as Edgar Allan Poe, and few, if any, U.S. authors owe so much of their current reputations to the process of translation. Translated Poe brings together 31 essays from 19 different national/literary traditions to demonstrate Poe’s extensive influence on world literature and thought while revealing the importance of the vehicle that delivers Poe to the world—translation. Translated Poe is not preoccupied with judging the “quality” of any given Poe translation nor with assessing what a specific translation of Poe must or should have done. Rather, the volume demonstrates how Poe’s translations constitute multiple contextual interpretations, testifying to how this prolific author continues to help us read ourselves and the world(s) we live in. The examples of how Poe’s works were spread abroad remind us that literature depends as much on authorial creation and timely readership as on the languages and worlds through which a piece of literature circulates after its initial publication in its first language. This recasting of signs and symbols that intervene in other cultures when a text is translated is one of the principal subjects of the humanistic discipline of Translation Studies, dealing with the the products, functions, and processes of translation as both a cognitive and socially regulated activity. Both literary history and the history of translation benefit from this book’s focus on Poe, whose translated fortune has helped to shape literary modernity, in many cases importantly redefining the target literary systems. Furthermore, we envision this book as a fountain of resources for future Poe scholars from various global sites, including the United States, since the cases of Poe’s translations—both exceptional and paradigmatic—prove that they are also levers that force the reassessment of the source text in its native literature.




Things We Lost in the Fire


Book Description

The “propulsive and mesmerizing” (The New York Times) story collection by the International Booker–shortlisted author of The Dangers of Smoking in Bed and Our Share of Night—now with a new short story. The short stories of Mariana Enriquez are: “The most exciting discovery I’ve made in fiction for some time.”—Kazuo Ishiguro “Violent and cool, told in voices so lucid they feel spoken.”—The Boston Globe (Best Books of the Year) Electric, disturbing, and exhilarating, the stories of Things We Lost in the Fire explore multiple dimensions of life and death in contemporary Argentina. Each haunting tale simmers with the nation's troubled history, but among the abandoned houses, black magic, superstitions, lost loves and regrets, there is also friendship, compassion, and humor. Translated by the National Book Award-winning Megan McDowell, these “slim but phenomenal” (Vanity Fair) stories ask the biggest questions of life and show why Mariana Enriquez has become one of the most celebrated new voices in global literature.