Dictionary of the Slang-English of Australia, and of Some Mixed Languages; with an Appendix


Book Description

This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can usually download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1892 edition. Excerpt: ... Australian and Bush Slang. Alderman Lushington, intoxicating drink. Beer or liquor of any kind is lush; to lush is to drink. Speaking of a person who is drunk, the "flash" fraternity say, "Alderman Lushington is concerned," or simply "He has been voting for the alderman." A lush-crib, or lush-ken, is a public-house. -- From Vaux's Memoirs. The term is imported into Australia by convicts. Anty-up, a game of ccirds. As they ride up, a savage-looking half-bred bull dog yelps hoarsely, and two or three men creep out from underneath the tarpaulin of the nearest dray, where they have been playing anty-up (a favourite game with cards) for tobacco. John recognises a teamster who has been employed by himself. -- D. Sladen. From ante, the stake with which the dealer at poker commences each hand before dealing the cards; he puts up a "chip" in front of him, hence the name. Make good tIir attte; the dealer, after looking at his hand, must either go out of the game and forfeit his ante, or must make it good by putting up a sum equal to it, so as to make his stake the same as that of the other players. Raising the a tile: any one at the time of "chipping in" to fill his hand may raise the ante, and the other players must then in turn make their stakes equal to the maximum so raised, or else must "run" and abandon what they have already staked. Artesian, colonial beer. People in Gippsland, Victoria, use artesian just as Tasmanians use easeade, in the sense of "beer," because the one is manufactured from the celebrated artesian well at Sale, Gippsland, and the other from the easeade water. Leutzner, Colonial English. I At that, meaning something in addition to, an intensive. Said to have originated in Pennsylvania, America, and to be a translation of...




Dictionary of the Slang-English of Australia, and of Some Mixed Languages


Book Description

This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.







Dictionary of the Slang-English of Australia, and of Some Mixed Languages


Book Description

This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book. ++++ The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to ensure edition identification: ++++ Dictionary Of The Slang-English Of Australia, And Of Some Mixed Languages: With An Appendix Karl Lentzner




Americans' Survival Guide to Australia and Australian-American Dictionary


Book Description

This resource covers the basic and essential information the author and his family learned in order to survive their first few years living in Australia. It can help readers avoid making the same embarrassing mistakes and asking the same dumb questions they did. Included is a 1,500-word Australian-American dictionary. (Foreign Travel)




A History of Cant and Slang Dictionaries


Book Description

The second volume of Julie Coleman's entertaining and revealing history of the recording and uses of slang and criminal cant takes the story from 1785 to 1858, and explores their manifestations in the United States of America and Australia. During this period glossaries of cant were thrown into the shade by dictionaries of slang, which now covered a broad spectrum of non-standard English, including the language of thieves. Julie Coleman shows how Francis Grose's Dictionary of the Vulgar Tongue revolutionized the lexicography of the underworld. She explores the compilation and content of the earliest Australian and American slang glossaries, whose authors included the thrice-transported James Hardy Vaux and the legendary George Matsell, New York City's first chief of police, whose The Secret Language of Crime: The Rogue's Lexicon informed the script of Martin Scorcese's film Gangs of New York. Cant represented a tangible danger to life and property, but slang threatened to undermine good behaviour and social morality. Julie Coleman shows how and why they were at once repellent and seductive. Her fascinating account casts fresh light on language and life in some of the darker regions of Great Britain and the English-speaking world.







Australia's Many Voices


Book Description

Develops a comprehensive, descriptive, and sociohistorical view of mainstream Australian English and of the social processes that have made it possible for it to become the national language of Australia reaching out into the Asia-Pacific region.




Australian English - The National Language


Book Description

Australia's English raises many questions among experts and the general public. What is it like? How has English changed by being transplanted to other parts of the world? Does the rise of AusE and other varieties endanger the role of English as a world language? Past studies have often been selective, focusing on the esoteric and non-typical, and ignoring the contact situation in which Australian English has developed. This book and its companion, Australia's Many Voices. Ethnic Englishes, Indigenous and Migrant Languages. Policy and Education, develop and apply a comprehensive and integrative approach that anchors English in the entire 'habitat' of Australia's languages that it both upset and transformed. Based on a wide range of data and on the assumption that all manifestations of Australian English must cohere as a system, this book retraces the social, psycholinguistic and linguistic history of the language. It locates the contact with indigenous and migrant languages and with American English in the appropriate sociohistorical context and shows how several layers of migration have shaped it. As it stratified, it was gradually accepted and developed into a fully-fledged national variety or epicentre of English that could be raised to the status of national language. Implications on educational policy and attempts to reach out into the Asia-Pacific region have followed logically from national status. The study is of interest for specialists of English and Australian Studies as well as a range of other disciplines. Its discursive, non-technical style and presentation makes it accessible to non-specialists with no background in linguistics.