Petit dictionnaire des expressions nées de l'Histoire


Book Description

"Aller au diable Vauvert" : ancien repaire de brigands, le château de Vauvert, près de Paris, jouit longtemps d'une mauvaise réputation. Aller au diable Vauvert signifiait donc sortir de la capitale avec tout ce que cela comportait de dangers. On emploie toujours cette expression pour signifier "partir loin en dépit des risques du voyage". "Casser sa pipe", "Pour des prunes", "A tire-larigot", "Etre collet monté", "Une vie de bâton de chaise", "Mort aux vaches !" : autant d'expressions insolites, pittoresques, cocasses, de l'usage courant, dont on ignore le plus souvent l'origine. Sous la forme d'un dictionnaire aux plus de 200 articles concis et clairs, Gilles Henry propose, avec la précision de l'historien et le talent du conteur, de remonter aux sources des expressions imagées et d'en éclairer le sens. Une invitation au voyage dans les "réserves" de la langue française...




Les Misérables


Book Description

A brilliant modern translation by Christine Donougher of Victor Hugo's thrilling masterpiece, with an introduction by Robert Tombs. This is the best translation of the novel available in English, as recommended by David Bellos in The Novel of the Century. Victor Hugo's tale of injustice, heroism and love follows the fortunes of Jean Valjean, an escaped convict determined to put his criminal past behind him. But his attempts to become a respected member of the community are constantly put under threat: by his own conscience, and by the relentless investigations of the dogged policeman Javert. It is not simply for himself that Valjean must stay free, however, for he has sworn to protect the baby daughter of Fantine, driven to prostitution by poverty. 'A magnificent achievement. It reads easily, sometimes racily, and Hugo's narrative power is never let down ... An almost flawless translation, which brings the full flavour of one of the greatest novels of the nineteenth century to new readers in the twenty-first' - William Doyle, Times Literary Supplement 'The year's most interesting publication from Penguin Classics was [...] a new translation by Christine Donougher of the novel we all know as Les Misérables. You may think that 1,300 pages is a huge investment of time when the story is so familiar, but no adaptation can convey the addictive pleasure afforded by Victor Hugo's narrative voice: by turns chatty, crotchety, buoyant and savagely ironical, it's made to seem so contemporary and fresh in Donougher's rendering that the book has all the resonance of the most topical state-of-the-nation novel' - Telegraph 'Christine Donougher's seamless and very modern translation of Les Misérables has an astonishing effect in that it reminds readers that Hugo was going further than any Dickensian lament about social conditions [...]The Wretched touches the soul' - Herald Scotland




Hartley's Foreign Phrases


Book Description

One of the delights of the English language is its extraordinarily diverse vocabulary, much of which isn't really English at all! Think of eating or cooking, and you will be reaching to the French; to the Italian for musical expression; to the German for states of mind or soul; to the Spanish or Portuguese for song and dance; to the shared Latin roots for precision and concision. Who has not endured angst or, at least, esprit d'escalier, for failing to find - pronto - le mot juste?










Les Miserables


Book Description

The first new Penguin Classics translation in forty years of Victor Hugo’s masterpiece, the subject of The Novel of the Century by David Bellos—published in a stunning Deluxe edition. Winner of the French-American Foundation & Florence Gould Foundation’s 29th Annual Translation Prize in Fiction. The subject of the world’s longest-running musical and the award-winning film, Les Misérables is a genuine literary treasure. Victor Hugo’s tale of injustice, heroism, and love follows the fortunes of Jean Valjean, an escaped convict determined to put his criminal past behind him, and has been a perennial favorite since it first appeared over 150 years ago. This exciting new translation with Jillian Tamaki’s brilliant cover art will be a gift both to readers who have already fallen for its timeless story and to new readers discovering it for the first time. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.




Concise Dictionary of European Proverbs


Book Description

This concise edition of the definitive 3-volume Dictionary of European Proverbs constitutes a fascinating collection of proverbs in 29 languages. The entries are arranged alphabetically according to the English equivalent, allowing the reader to identify common trends easily and quickly. * All proverbs listed in original language * 29 European languages featured * Includes all proverbs in current use * Thoroughly checked by language specialists to ensure accuracy. The Concise Dictionary of European Proverbs is based on over 40 years in-depth research by the compiler. It is an essential reference source for linguists, ethnologists and folklorists, and of interest to anyone wanting to know about the origins, development and current usage of the proverb. Emanuel Straussis a world-renowned expert on proverbs.