Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture


Book Description

Displacement and the Somatics of Postcolonial Culture is divided into three essays covering the refugee experience, colonization and decolonization, and intergenerational trauma.




Postcolonial Governmentalities


Book Description

This edited volume asks how governmentality and postcolonial approaches can be brought together to help us better understand specific sites and practices of contemporary postcolonial governance. The framework/approach was inspired by the recent use of governmentality approaches that emphasize how governance functions not solely through states but through multiple tactics and means that regulate the conduct of individuals and institutions through both freedom and constraint. A postcolonial approach to governance exposes the role of postcolonial sites and practices in shaping governance and the inequalities embedded within it, insofar as standards of conduct determine which subjects are privileged and excluded.Postcolonial perspectives show how governance can be both productive and repressive, functioning to impose a fixed code of conduct that objectifies (gendered, racialized, sexualized) ‘others’ as part of its project of improvement. In discussing governance, we must also consider how power is negotiated and challenged through forms of resistance and counter-conduct. This volume argues that we need to incorporate postcolonial theories and carefully examine postcolonial practices and sites, to understand how contemporary governance shapes various transnational inequalities and social divisions. The authors in this edited volume illustrate the value of postcolonial governance as a conceptual framework through empirical examples from Asia, Australia, Africa, and Europe. These cases unpack practices of governance operating within complex political landscapes.




Estrangement and the Somatics of Literature


Book Description

Drawing together the estrangement theories of Viktor Shklovsky and Bertolt Brecht with Leo Tolstoy's theory of infection, Douglas Robinson studies the ways in which shared evaluative affect regulates both literary familiarity—convention and tradition—and modern strategies of alienation, depersonalization, and malaise. This book begins with two assumptions, both taken from Tolstoy's late aesthetic treatise What Is Art? (1898): that there is a malaise in culture, and that literature's power to "infect" readers with the moral values of the author is a possible cure for this malaise. Exploring these ideas of estrangement within the contexts of earlier, contemporary, and later critical theory, Robinson argues that Shklovsky and Brecht follow Tolstoy in their efforts to fight depersonalization by imbuing readers with the transformative guidance of collectivized feeling. Robinson's somatic approach to literature offers a powerful alternative to depersonalizing structuralist and poststructuralist theorization without simply retreating into conservative rejection and reaction. Both a comparative study of Russian and German literary-theoretical history and an insightful examination of the somatics of literature, this groundbreaking work provides a deeper understanding of how literature affects the reader and offers a new perspective on present-day problems in poststructuralist approaches to the human condition.




Identity and Power in Narratives of Displacement


Book Description

In this book, Powell examines the ways that identities are constructed in displacement narratives based on cases of eminent domain, natural disaster, and civil unrest, attending specifically to the rhetorical strategies employed as barriers and boundaries intersect with individual lives. She provides a unique method to understand how the displaced move within accepted and subversive discourses, and how representation is a crucial component of that movement. In addition, Powell shows how notions of human rights and the "public good" are often at odds with individual well-being and result in intriguing intersections between discourses of power and discourses of identity. Given the ever-increasing numbers of displaced persons across the globe, and the "layers of displacement" experienced by many, this study sheds light on the resources of rhetoric as means of survival and resistance during the globally common experience of displacement.




The Deep Ecology of Rhetoric in Mencius and Aristotle


Book Description

Discusses philosophers Mencius and Aristotle as socio-ecological thinkers.

Mencius (385–303/302 BCE) and Aristotle (384–322 BCE) were contemporaries, but are often understood to represent opposite ends of the philosophical spectrum. Mencius is associated with the ecological, emergent, flowing, and connected; Artistotle with the rational, static, abstract, and binary. Douglas Robinson argues that in their conceptions of rhetoric, at least, Mencius and Aristotle are much more similar than different: both are powerfully socio-ecological, espousing and exploring collectivist thinking about the circulation of energy and social value through groups. The agent performing the actions of pistis, “persuading-and-being-persuaded,” in Aristotle and zhi, “governing-and-being-governed,” in Mencius is, Robinson demonstrates, not so much the rhetor as an individual as it is the whole group. Robinson tracks this collectivistic thinking through a series of comparative considerations using a theory that draws impetus from Arne Naess’s “ecosophical” deep ecology and from work on rhetoric powered by affective ecologies, but with details of the theory drawn equally from Mencius and Aristotle.




Translating the Nonhuman


Book Description

Extends the field of translation studies and theory by examining three radical science-fiction treatments of translation. The so-called "fictional turn" in translation studies has staked out territory previously unclaimed by translation scholars – territory in which translators are portrayed as full human beings in their social environments – but so far no one has looked to science fiction for truly radical explorations of translation. Translating the Nonhuman fills that gap, exploring speculative attempts to cross the yawning chasm between human and nonhuman languages and cultures. The book consists of three essays, each bringing a different theoretical orientation to bear on a different science-fiction work. The first studies Samuel R. Delany's 1966 novel, Babel-17, using Peircean semiotics; the second studies Suzette Haden Elgin's 1984 novel, Native Tongue, using Austinian performativity and Eve Sedwick's periperformative corrective; and the third studies Ted Chiang's 1998 novella, “Story of Your Life,” and its 2016 screen adaptation, Arrival, using sustainability theory. Themes include the 1950s clash between Whorfian untranslatability and the possibility of unbounded (machine) translatability; the performative ability of a language to change reality and the reliance of that ability on the periperformativity of “witnesses”; and alienation from the familiar in space and time and its transformative effect on the biological and cultural sustainability of human life on earth. Through these close readings and varied theoretical approaches, Translating the Nonhuman provides a tentative mapping of science fiction's usefulness for the study of human-(non)human translation, with translators and interpreters acting as explorers of new ways to communicate.




Refugee Imaginaries


Book Description

Charts new directions for interdisciplinary research on refugee writing and representationPlaces refugee imaginaries at the centre of interdisciplinary exchange, demonstrating the vital new perspectives on refugee experience available in humanities researchBrings together leading research in literary, performance, art and film studies, digital and new media, postcolonialism and critical race theory, transnational and comparative cultural studies, history, anthropology, philosophy, human geography and cultural politicsThe refugee has emerged as one of the key figures of the twenty-first-century. This book explores how refugees imagine the world and how the world imagines them. It demonstrates the ways in which refugees have been written into being by international law, governmental and non-governmental bodies and the media, and foregrounds the role of the arts and humanities in imagining, historicising and protesting the experiences of forced migration and statelessness. Including thirty-two newly written chapters on representations by and of refugees from leading researchers in the field, Refugee Imaginaries establishes the case for placing the study of the refugee at the centre of contemporary critical enquiry.




Translationality


Book Description

This book defines "translationality" by weaving a number of sub- and interdisciplinary interests through the medical humanities: medicine in literature, the translational history of medical literature, a medical (neuroscience) approach to literary translation and translational hermeneutics, and a humanities (phenomenological/performative) approach to translational medicine. It consists of three long essays: the first on the traditional medicine-in-literature side of the medical humanities, with a close look at a recent novel built around the Capgras delusion and other neurological misidentification disorders; the second beginning with the traditional history-of-medicine side of the medical humanities, but segueing into literary history, translation history, and translation theory; the third on the social neuroscience of translational hermeneutics. The conclusion links the discussion up with a humanistic (performative/phenomenological) take on translational medicine.




The Behavioral Economics of Translation


Book Description

This book applies frameworks from behavioral economics to Western thinking about translation, mapping four approaches to eight keywords in translation studies to bring together divergent perspectives on the study of translation and interpreting. The volume takes its points of departure from the tensions between the concerns of behavioral and neoclassical economists. The book considers on one side behavioral economists’ interest in the predictable irrationality of “Humans” and its nuances as they unfold in terms of gender, here organized around Masculine Human, Feminine Human, and Queer perspectives, and on the other side neoclassical economists’ chief concerns with the unfailing rationality of the “Econs.” Robinson applies these four approaches across eight chapters, each representing a keyword in the study of translation—agency; difference; Eurocentrism; hermeneutics; language; norms; rhetoric; and world literature—with case studies that problematize the different categories. Taken together, the book offers a comprehensive treatment of the behavioral economics of translation and promotes new ways of thinking in the study of translation and interpreting, making it of interest to scholars in the discipline as well as those working along interdisciplinary lines in related fields such as philosophy, literature, and political science.




Schleiermacher’s Icoses


Book Description