Diwan of Ibn Al-Farid


Book Description

DIWAN OF IBN AL-FARID Translation & Introduction Paul Smith Umar Ibn al-Farid, an Egyptian poet (1181-1235), is considered to be the undisputed master of Islamic mystical (Sufi) poetry into Arabic. He is considered not only to be a poet but a Perfect Master (Qutub) a God-realised soul... and it is his journey to unity with God that he reveals in probably the longest qasida (ode) in Arabic (761 couplets), his famous The Mystic's Progress. The other poem for which he is most known is his Wine Poem that is often seen as a prologue to the The Mystic's Progress. Although these long poems have been translated into English before this is the first time in the correct rhyme of the qasida and in clear, concise, modern English, many of his other long and shorter poems are also translated. Included in the Introduction are chapters on his Life & Work, The Qasida in Arabic, Previous Qasidas by Master Arab Poets that would have influenced him and one who he influenced, The Perfect Master (Qutub), and the Wine Poem and The Mystic's Way. Selected Bibliography. The correct rhyme-structure has been kept and also the beauty and meaning of these immortal, spiritual poems. This is the largest translation into English. Appendix on other translations. Large Format Paperback 7" x 10" 277 pages. COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator and knower of Hafiz's Divan off by heart. "Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith (b.1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in, Amir Khusrau, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Omar Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Bulleh Shah, Shah Latif, Mahsati, Lalla Ded, Iqbal and many others and his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and 12 screenplays. www.newhumanitybooks.com




ʻUmar Ibn Al-Fāriḍ


Book Description

Includes English translation of the introduction to the Diwan, known as Dibajah (The adorned poem), by Abu al-Hasan Nur al-Din Ali al-Misri.




Diwan of Ibn 'Arabi


Book Description

Diwan of Ibn 'Arabi Translation & Introduction Paul Smith In the West he is known as the Doctor Maximus and in the Islamic world as The Great Master. Born in Murcia in Spain in 1165 his family moved to Seville. At thirty-five he left for Mecca where he completed his most influential book of poems The Interpreter of Ardent Desires (Tarjuman al-Ashwaq) and began writing his masterpiece, the vast Meccan Revelations. In 1204 he began further travels. In 1223 he settled in Damascus where he lived the last seventeen years of his life, dying in 1240. His tomb there is still an important place of pilgrimage. A prolific writer, Ibn 'Arabi is generally known as the prime exponent of the idea later known as the 'Unity of Being'. His emphasis was on the true potential of the human being and the path to realizing that potential and becoming the Perfect or complete person. Hundreds of works are attributed to him including a large Divan of poems most of which have yet to be translated. Introduction... on his life and poetry, forms he composed in & Sufism in poetry, Selected Bibliography. Appendix: The Tarjuman al-Ashwaq of Ibn 'Arabi, Translation of Poems & Commentary by Reynold A. Nicholson. The correct rhyme-structure has been kept as well as the beauty and meaning of this selection of his beautiful, mystical poems in the forms of qit'as, ghazals and a memorable qasida. Large Format Paperback 7" x 10" 228 pages. COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished.." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator of works in English into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. "Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books). Paul Smith (b. 1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in, Amir Khusrau, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Omar Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Mahsati, Lalla Ded, Abu Nuwas, Ibn al-Farid, Majnun, Iqbal, Ghalib, Baba Farid, Nazir Akbarabadi and many others, as well as his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and a dozen screenplays. www.newhumanitybooks.com




Ibn Al-Farid's "Khamriyya" ("Ode on Wine")


Book Description

In Arabic literature and philosophy, mysticism is one of the most significant traditions. The fountainhead of Sufism in Islam is still a debatable issue. The Persians had many famous mystic poets. Arabic literature has only one great mystical poet of pure Arabic descent worthy to stand next to the Persian masters: Sharaf ad-Din 'Umar Ibn 'Ali as-Sa'di, known as Ibn al-Farid, or the Notary's Son (1181-1253), who was born in Cairo. He was dedicated from early manhood to the mystic's method of withdrawal from the world. He was utterly satisfied in later life to remember with ecstatic pleasure the pilgrimage he had made to Mecca, and to meditate upon the union with the spirit of the Prophet which he had then experienced. Ibn al-Farid's Diwan of mystical odes, which was first collected by his grandson, is small in comparison with similar works of Persian mystics. The Diwan could be viewed as a collection of homogeneous poems expressing the ecstasy and longing of a devoted lover to become one with his beloved. It is equally conspicuous to assume that with the exception of the "Khamriyya" and "The Poem of the Way", the bulk of Ibn al-Farid's Diwan should be read simply as love poetry void of any mystical and spiritual overtones. In the mean time, it would equally be an exaggeration to adopt Nabulsi's argument which maintains that Ibn al-Farid did not harbor a thought without spiritual implications. Ibn al-Farid's Diwan may well be considered "a miracle of literary accomplishments." If all critics seem to agree that "al-Ta'iyyatu'l-Kubra" is his masterpiece, we can safely say that the "Khamriyya" is the second "jewel" in the collection. It is a masterpiece in its own right, and one of the longest poems after "The Poem of the Way". In this piece, every word is transparent. Every word is a world bathing in tradition, carrying two meanings or more. The symbolism of "Khamriyya" is not to be found in any other poem of the poet's collection. Love is the "wine of life"; the "Khamriyya" dedicated to this divine wine, stands in its own right as an incomparable masterpiece in the history of Arabic mystical poetry.




Diwan of Hafiz


Book Description

DIWAN of HAFIZTranslation & Introduction Paul SmithThis is a completely revised one volume edition of the only modern, poetic version of Hafiz's masterpiece of 791 ghazals, masnavis, ruba'is and other poems/songs. The spiritual and historical and human content is here in understandable, beautiful poetry: the correct rhyme-structure has been achieved, without intruding, in readable English. In the Introduction of 70 pages his wonderful life story is told in greater detail than anywhere else; his spirituality is explored, his influence on the life, poetry and art of the East and the West, the form and function of his poetry, and the use of his book as a worldly guide and spiritual oracle. His Book, like the I Ching, is one of the world's Great Oracles. Included are notes to most poems, glossary and selected bibliography and two indexes. First published in a limited two-volume limited edition in 1986 the book quickly went out of print. Large Format Edition 7" x 10" 806 pages."In his poetry Hafiz inscribed undeniable truth indelibly! He has no peer!" Goethe"It is as if his mental Eye, endowed with wonderful acuteness of vision, had penetrated into those provinces of thought which we of a later age were destined to inhabit." Gertrude Bell"Once a person has studied Hafiz he has reached the top of the mountain, from whence he beholds the sublimity of the immanence of God." Inayat Khan "Hafiz defies you to show him or put him in a condition inopportune or ignoble... He fears nothing. He sees too far; he sees throughout; such is the only man I wish to see or be." Emerson"Hafiz is highly esteemed by his countrymen as Shakespeare by us, and deserves as serious consideration." A.J. Arberry"There is no equal to Hafiz in poetry. He was a Perfect Master... His Divan is the best book in the world because it engenders feelings which ultimately lead to illumination." Meher Baba"Hafiz breathes originality in all his works ... in no other country, was ever born a genius so rare. He dwells on the degeneracy of his age, on the vanity of the world on universal charity, and on toleration and liberty of conscience." H. Wilberforce Clarke"We may state, without incurring the danger of modernization, that in these ghazals Hafiz applied quite consciously and consistently a method of revealing his hero's inner condition at which European literature first arrived only in the XX century." Michael J. ZandCOMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'."It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished.." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran."Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator of English to Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. "Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith (b. 1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of Persian, Arabic, Urdu, Turkish and other languages including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in ud-din Chishti, Lalla Ded, Amir Khusrau, Baba Farid, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Hallaj, Rudaki, Yunus Emre, IraqI, Ghalib, Iqbal, Makhfi, Lalla Ded, Abu Nuwas, Ibn al-Farid and many others, as well as his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and a dozen screenplays. www.newhumanitybooks.com




From Arab Poet to Muslim Saint


Book Description

In "From Arab Poet to Muslim Saint," Homerin explores this uncharted territory by following the fortunes of a single Sufi saint over seven and a half centuries.







Diwan of Abu'l- 'ala Al-Ma'arri


Book Description

DIWAN OF ABU'L- 'ALA AL-MA'ARRI Translation & Introduction Paul Smith CONTENTS: The Life and Works of al Ma'arri, The Ruba'i & Qit'a, Ghazal & Qasida: Form, Use, History. Abu'l- 'Ala al-Ma'arri was born in Ma'arra, south of Aleppo in Syria in 973 A.D. He achieved fame as one of greatest of Arab poets. Al-Ma'arri was stricken with smallpox when four and became blind. His early poems in ruba'i form gained great popularity as did his other poems. As he grew older, he was able to travel to Aleppo, Antioch and other Syrian cities. Al-Ma'arri spent 18 months at Baghdad, then the centre of learning and poetry, leaving to return to his native town. There he created the Luzumiyyat, a famous collection of 1592 poems. On return, his presence in al-Ma'arri drew many people who came to hear him lecture on poetry and rhetoric. In his passionate hatred of the vile world and all the material manifestations of life, he was like a dervish dancing in sheer bewilderment; a holy man, indeed, melting in tears before the distorted image of Divinity. In his aloofness, as in the purity of his spirit, the ecstatic negations of Abu'l-Ala can only be translated in terms of the Sufi's creed. In his raptures, shathat, he was as distant as Ibn al-'Arabi; and in his bewilderment, heirat, he was as deeply intoxicated as Ibn al-Farid. If others have symbolized the Divinity in wine, he symbolized it in Reason, which is the living oracle of the Soul; he has, in a word, embraced Divinity under the cover of a philosophy of extinction. Here is a large selection of poems in all the forms he composed in the correct rhyme and meaning. Selected Bibliography. Appendix: Luzumiyat of Abu'l-Ala'l-Ma'arri, Rendered Into English By Ameen Rihani Large Format Paperback 7" x 10." 224 pages. Paul Smith (b. 1945) is a poet, author and translator of over 80 books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Baba Farid, Rahman Baba, Lalla Ded, Omar Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Bulleh Shah and many others, as well as poetry, fiction, plays, biographies, children's books and 12 screenplays.




Four Gems of Tasawwuf


Book Description




Diwan of Hali


Book Description

DIWAN of HALI The Great Urdu Sufi Poet Translation & Introduction Paul Smith Khwaja Altaf Hussain Hali (1837-1914) has a special place in Urdu literature. He was poet, critic, teacher, reformer and prose-writer. He had no formal education yet he acquired through his own efforts Urdu, Persian and Arabic and a good knowledge of English. As a poet he did not confine himself to the ghazal, but successfully composed in the form of the nazm, ruba'i and marsie or elegy. His poetic abilities were used to high aims of social and moral education. His wrote a pioneering work of literary criticism that dwells on the limitations of the traditional ghazal. He also wrote biographies of Ghalib and Sadi of Shiraz and others. In his poetry and prose he preferred a simple, natural style, that made him accessible to all at the time and now. This is the largest collection of his ruba'is and ghazals in the correct form in English. Introduction on Hali's Life & Poetry & Times and the Form, Function & History of the Ruba'i. Sufism in Poetry.' The Ghazal, Selected Bibliography. Large Format Paperback 7" x 10" Pages 224 COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished.." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator from English into Persian, knower of Hafiz's Divan off by heart. Paul Smith (b. 1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets from the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Bulleh Shah, Shah Latif, Mansur Hallaj, Yunus Emre, Mu'in, Ibn Farid, Lalla Ded, Mahsati, Abu Said, Ghalib, Nazir, Iqbal, Inayat Khan, Abu Nuwas, Jigar, Seemab, Dard, Urfi, and many others, as well as poetry, fiction, plays, children's books, biographies and screenplays. www.newhumanitybooks.com