Eastern Europe in Children's Literature


Book Description

Not only does this book fill a gap in ethnic literature, but the extensive annotations, the three separate indexes, and the inclusion of folk and fairy tales add to its reference value. . . . Recommended for public libraries and university libraries that have children's literature programs. Choice




International Companion Encyclopedia of Children's Literature


Book Description

Children's publishing is a huge international industry and there is ever-growing interest from researchers and students in the genre as cultural object of study and tool for education and socialization.




Children's Literature


Book Description

Ever since children have learned to read, there has been children’s literature. Children’s Literature charts the makings of the Western literary imagination from Aesop’s fables to Mother Goose, from Alice's Adventures in Wonderland to Peter Pan, from Where the Wild Things Are to Harry Potter. The only single-volume work to capture the rich and diverse history of children’s literature in its full panorama, this extraordinary book reveals why J. R. R. Tolkien, Dr. Seuss, Laura Ingalls Wilder, Beatrix Potter, and many others, despite their divergent styles and subject matter, have all resonated with generations of readers. Children’s Literature is an exhilarating quest across centuries, continents, and genres to discover how, and why, we first fall in love with the written word. “Lerer has accomplished something magical. Unlike the many handbooks to children’s literature that synopsize, evaluate, or otherwise guide adults in the selection of materials for children, this work presents a true critical history of the genre. . . . Scholarly, erudite, and all but exhaustive, it is also entertaining and accessible. Lerer takes his subject seriously without making it dull.”—Library Journal (starred review) “Lerer’s history reminds us of the wealth of literature written during the past 2,600 years. . . . With his vast and multidimensional knowledge of literature, he underscores the vital role it plays in forming a child’s imagination. We are made, he suggests, by the books we read.”—San Francisco Chronicle “There are dazzling chapters on John Locke and Empire, and nonsense, and Darwin, but Lerer’s most interesting chapter focuses on girls’ fiction. . . . A brilliant series of readings.”—Diane Purkiss, Times Literary Supplement




Poetics of Children's Literature


Book Description

Since its emergence in the seventeenth century as a distinctive cultural system, children's literature has had a culturally inferior status resulting from its existence in a netherworld between the literary system and the educational system. In addition to its official readership—children—it has to be approved of by adults. Writers for children, explains Zohar Shavit, are constrained to respond to these multiple systems of often mutually contradictory demands. Most writers do not try to bypass these constraints, but accept them as a framework for their work. In the most extreme cases an author may ignore one segment of the readership. If the adult reader is ignored, the writer risks rejection, as is the case of popular literature. If the writer utilizes the child as a pseudo addressee in order to appeal to an adult audience, the result can be what Shavit terms an ambivalent work. Shavit analyzes the conventions and the moral aims that have structured children's literature, from the fairy tales collected and reworked by Charles Perrault and the Brothers Grimm—in particular, “Little Red Riding Hood”—through the complex manipulations of Lewis Carroll in Alice's Adventures in Wonderland, to the subversion of the genre's canonical requirements in the chapbooks of the eighteenth century, and in the formulaic Nancy Drew books of the twentieth century. Throughout her study Shavit, explores not only how society has shaped children's literature, but also how society has been reflected in the literary works it produces for its children.




Cultural Encounters in Translated Children's Literature


Book Description

Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.




Russian Children's Literature and Culture


Book Description

Soviet literature in general and Soviet children’s literature in particular have often been labeled by Western and post-Soviet Russian scholars and critics as propaganda. Below the surface, however, Soviet children’s literature and culture allowed its creators greater experimental and creative freedom than did the socialist realist culture for adults. This volume explores the importance of children’s culture, from literature to comics to theater to film, in the formation of Soviet social identity and in connection with broader Russian culture, history, and society.




The American Bibliography of Slavic and East European Studies for 1994


Book Description

This text provides a source of citations to North American scholarships relating specifically to the area of Eastern Europe and the former Soviet Union. It indexes fields of scholarship such as the humanities, arts, technology and life sciences and all kinds of scholarship such as PhDs.




Children and Yiddish Literature From Early Modernity to Post-Modernity


Book Description

Children have occupied a prominent place in Yiddish literature since early modern times, but children’s literature as a genre has its beginnings in the early 20th century. Its emergence reflected the desire of Jewish intellectuals to introduce modern forms of education, and promote ideological agendas, both in Eastern Europe and in immigrant communities elsewhere. Before the Second World War, a number of publishing houses and periodicals in Europe and the Americas specialized in stories, novels and poems for various age groups. Prominent authors such as Yankev Glatshteyn, Der Nister, Joseph Opatoshu, Leyb Kvitko, made original contributions to the genre, while artists, such as Marc Chagall, El Lissitzky and Yisakhar Ber Rybak, also took an active part. In the Soviet Union, meanwhile, children’s literature provided an opportunity to escape strong ideological pressure. Yiddish children’s literature is still being produced today, both for secular and strongly Orthodox communities. This volume is a pioneering collective study not only of children’s literature but of the role played by children in literature.




Socialisation Through Children's Literature


Book Description

Felicity O'Dell analyses the moral content of stories read by Russian primary school children and asks what values are taught and how they reflect ideology. She also questions how successfully the educational process instils the values of Soviet socialism and documents how children's literature mirrors the development of Russian society.




Comparative Children's Literature


Book Description

WINNER OF THE 2007 CHLA BOOK AWARD! Children's literature has transcended linguistic and cultural borders since books and magazines for young readers were first produced, with popular books translated throughout the world. Emer O'Sullivan traces the history of comparative children's literature studies, from the enthusiastic internationalism of the post-war period – which set out from the idea of a supra-national world republic of childhood – to modern comparative criticism. Drawing on the scholarship and children's literature of many cultures and languages, she outlines the constituent areas that structure the field, including contact and transfer studies, intertextuality studies, intermediality studies and image studies. In doing so, she provides the first comprehensive overview of this exciting new research area. Comparative Children's Literature also links the fields of narratology and translation studies, to develop an original and highly valuable communicative model of translation. Taking in issues of children's 'classics', the canon and world literature for children, Comparative Children's Literature reveals that this branch of literature is not as genuinely international as it is often fondly assumed to be and is essential reading for those interested in the consequences of globalization on children's literature and culture.