English-Amharic Context Dictionary


Book Description

Engelsk-amharisk ordbog. De engelske ords betydning forklares ved hjælp af eksempler, hvor de optræder i hele sætninger




Concise Amharic Dictionary


Book Description

"A language learning book that has taught and will continue to teach generations of Peace Corps volunteers, and other English-speaking students, workers, and visitors to Ethiopia."—Harold G. Marcus, author of A History of Ethiopia




Amharic-English dictionary


Book Description







Amharic Vocabulary


Book Description

This guidebook lists thousands of words in English with translations into Amharic, perfect for beginners just starting to learn the language and indispensable for more advanced speakers. Words are divided into 18 pertinent and handy categories, including measurements, weather, people, animals, traveling, shopping and much more.




Reference Grammar of Amharic


Book Description







Advanced Amharic Lexicon


Book Description

This compilation which is a companion for the popular concise Amharic-English dictionaries aims to serve the needs of advanced Amharic users. It consists of over 6,000 carefully selected main and subordinate entries, and some 2,700 set phrases, idiomatic expressions and contextual usage culled from a wide spectrum of literary and cultural sources. Advanced students, researchers and those with special interest in Amharic literature, in archival sources, or in socio-cultural and artistic discourse of contemporary Ethiopia will find this lexicon an invaluable reference material.




Oxford English Dictionary


Book Description

The Oxford English Dictionary is the internationally recognized authority on the evolution of the English language from 1150 to the present day. The Dictionary defines over 500,000 words, making it an unsurpassed guide to the meaning, pronunciation, and history of the English language. This new upgrade version of The Oxford English Dictionary Second Edition on CD-ROM offers unparalleled access to the world's most important reference work for the English language. The text of this version has been augmented with the inclusion of the Oxford English Dictionary Additions Series (Volumes 1-3), published in 1993 and 1997, the Bibliography to the Second Edition, and other ancillary material. System requirements: PC with minimum 200 MHz Pentium-class processor; 32 MB RAM (64 MB recommended); 16-speed CD-ROM drive (32-speed recommended); Windows 95, 98, Me, NT, 200, or XP (Local administrator rights are required to install and open the OED for the first time on a PC running Windows NT 4 and to install and run the OED on Windows 2000 and XP); 1.1 GB hard disk space to run the OED from the CD-ROM and 1.7 GB to install the CD-ROM to the hard disk: SVGA monitor: 800 x 600 pixels: 16-bit (64k, high color) setting recommended. Please note: for the upgrade, installation requires the use of the OED CD-ROM v2.0.




Is That a Fish in Your Ear?


Book Description

A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.