English in the Netherlands


Book Description

This volume provides the first comprehensive investigation of the Netherlands in the World Englishes paradigm. It explores the history of English contact, the present spread of English and attitudes towards English in the Netherlands. It describes the development and analysis of the Corpus of Dutch English, the first Expanding Circle corpus based on the design of the International Corpus of English. In addition, it investigates the applicability of Schneider’s (2003, 2007) Dynamic Model, concluding that this and other such models need to move away from a colonisation-driven approach and towards a globalisation-driven one to explain the continued spread and evolution of English today. The volume will be highly relevant to researchers interested in the status and use of English in the Netherlands. More broadly, it provides a timely contribution to the debate on the relevance of the World Englishes framework for non-native, non-postcolonial settings such as Continental Europe.




Righting English that's gone Dutch


Book Description

Handleiding voor het vermijden van 'Dunglish', de mengtaal die ontstaat als Nederlanders het Engels gebruiken volgens de regels van het Nederlands.




English in Europe


Book Description

This book emerges as a response to the increasing use of English as a lingua franca in the multilingual European context. It provides an up-to-date overview of the sociolinguistic, psycholinguistic and educational aspects of research on third language acquisition by focusing on English as a third language.




Multilingual Europe


Book Description

This book offers an inclusive perspective on the constellation of languages in Europe by taking into account official state languages, regional minority languages and immigrant minority languages. Although "celebrating linguistic diversity" is one of the key propositions in the European discourse on multilingualism and language policies, this device holds for these three types of languages in a decreasing order. All three types of languages, however, are constituent parts of a multilingual European identity and should be taken into account in any type of language policy. Both facts and policies on multilingualism and plurilingual education are addressed in case studies at the national and European level. The selection of case studies is based on a careful weighing of geographical spread of countries and languages across Europe on the one hand, and availability of established expert knowledge on the other. After an Introduction to the theme of the book (Guus Extra and Durk Gorter), Part I deals with official state languages with a focus on the spread of English as lingua franca across Europe (Juliane House), on French and France (Dennis Ager), on Polish in Poland and abroad (Justyna Lesniewśka), and on language constellations in the Baltic States (Gabrielle Hogan-Brun). Part II deals with regional minority languages with a focus on Catalan in Spain (Francesc Xavier Vila i Moreno), Frisian in the Netherlands (Durk Gorter et al.), Hungarian as a minority language in Central Europe (Susan Gal), and Saami in the Nordic countries (Mikael Svonni). Part III deals with immigrant minority languages in the United Kingdom (Viv Edwards), Sweden (Lilian Nygren-Junkin), Italy (Monica Barni and Carla Bagna) and Europe at large (Guus Extra and Kutlay Yağmur).







Why the Dutch are Different


Book Description

Stranded at Schiphol airport, Ben Coates called up a friendly Dutch girl he'd met some months earlier. He stayed for dinner. Actually, he stayed for good. In the first book to consider the hidden heart and history of the Netherlands from a modern perspective, the author explores the length and breadth of his adopted homeland and discovers why one of the world's smallest countries is also so significant and so fascinating. It is a self-made country, the Dutch national character shaped by the ongoing battle to keep the water out from the love of dairy and beer to the attitude to nature and the famous tolerance. Ben Coates investigates what makes the Dutch the Dutch, why the Netherlands is much more than Holland and why the color orange is so important. Along the way he reveals why they are the world's tallest people and have the best carnival outside Brazil. He learns why Amsterdam's brothels are going out of business, who really killed Anne Frank, and how the Dutch manage to be richer than almost everyone else despite working far less. He also discovers a country which is changing fast, with the Dutch now questioning many of the liberal policies which made their nation famous.







English in the German-speaking World


Book Description

A collection of studies on the role of English in German-speaking countries, covering a broad range of topics.







The Civil Code of the Netherlands Antilles and Aruba


Book Description

This work consists of an English translation, alongside the Dutch text, of the new law of property, rights and interests and the law of obligations (Book 3), the law of real rights (Book 5), the general part of the law of obligations (Book 6) and the law of special contracts (Book 7) of the Netherlands Antilles Civil Code, which entered into force in the Netherlands Antilles on 1 January 2001 and in Aruba on 1 January 2002. It also contains the transitional law enacted on introduction of this new legislation. It is published in Kluwer Law International's "Series of Legislation in Translation". For the non-Dutch speaking residents of the Netherlands Antilles and Aruba, practitioners advising on Netherlands Antilles law and persons or companies interested in the regulation of civil law this work will be essential. The authors, who are experienced legal translators, are authors of Netherlands Business Legislation , a Kluwer Law International publication, which contains a translation of the corresponding Dutch law and other statutory regulations.