Haiku harvest Japenese Haiku series IV


Book Description

Step into a series of dazzling, funny, melancholy, and joyous moments with this collection of haiku masterworks. Translators Peter Beilenson and Harry Behn approached this volume with the twofold goals of crafting a book of haiku accessible to anyone and rendering their best guess at what the poets would have written in English. Their translations preserve the sublime spirit of each verse, conjuring vivid visual and emotional impressions in spare words. Haiku icon Basho is represented amply here, as are imagery-virtuoso Buson and wry, warm, painfully human Issa. The verses of Shiki, Joso, Kyorai, Kikaku, Chora, Gyodai, Kakei, Izen, and others also appear, illuminated by lovely woodblock prints. From the playful (Oh, that summer moon!/It made me go wandering/Round the pond all night –Basho) to the bittersweet (Everything I touch/With tenderness, alas/Pricks like a bramble –Issa) to the fondly amused (It is not easy/to be sure which end is which/of a resting slug –Kyorai), this collection will stir your senses and your heart.




Haiku Harvest; Japanese Haiku, Series IV


Book Description

This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. To ensure a quality reading experience, this work has been proofread and republished using a format that seamlessly blends the original graphical elements with text in an easy-to-read typeface. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.







Haiku Harvest


Book Description




Four Seasons


Book Description

Collection Of Japanese Haiku Poems Translated To English.




Japanese Haiku


Book Description

This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.




Favor of Crows


Book Description

A collection of original haiku from a preeminent Native American poet and novelist. Favor of Crows is a collection of new and previously published original haiku poems over the past forty years. Gerald Vizenor has earned a wide and devoted audience for his poetry. In the introductory essay the author compares the imagistic poise of haiku with the early dream songs of the Anishinaabe, or Chippewa. Vizenor concentrates on these two artistic traditions, and by intuition he creates a union of vision, perception, and natural motion in concise poems; he creates a sense of presence and at the same time a naturalistic trace of impermanence. The haiku scenes in Favor of Crows are presented in chapters of the four seasons, the natural metaphors of human experience in the tradition of haiku in Japan. Vizenor honors the traditional practice and clever tease of haiku, and conveys his appreciation of Matsuo Basho and Yosa Buson in these two haiku scenes, "calm in the storm / master basho soaks his feet /water striders," and "cold rain / field mice rattle the dishes / buson's koto." Vizenor is inspired by the sway of concise poetic images, natural motion, and by the transient nature of the seasons in native dream songs and haiku. "The heart of haiku is a tease of nature, a concise, intuitive, and an original moment of perception," he declares in the introduction to Favor of Crows. "Haiku is visionary, a timely meditation and an ironic manner of creation. That sense of natural motion in a haiku scene is a wonder, the catch of impermanence in the seasons." Check for the online reader's companion at favorofcrows.site.wesleyan.edu.




A Zen Harvest


Book Description

One of the vital aspects of traditional Rinzai Zen koan study in Japan is jakugo, or capping-phrase exercises. When Zen students have attained sufficient mastery of meditation or concentration, they are given a koan (such as the familiar “What is the sound of one hand clapping?”) to study. When the student provides a satisfactory response to the koan, he advances to the jakugo exercise–he must select a “capping phrase,” usually a passage from a poem among the thousands in a special anthology, the only book allowed in the monastery. One such anthology, written entirely in Chinese, was translated by noted Zen priest and scholar Soiku Shigematsu as A Zen Forest: Sayings of the Masters. Equally important is a Japanese collection, the Zenrin Segoshu, which Mr. Shigematsu now translates from the Japanese, including nearly eight hundred poems in sparkling English versions that retain the Zen implications of the verse.




Net of Fireflies


Book Description

A Net of Fireflies is a superb collection of classic haiku composed by the leading writers of this delicate but intricate art form. With over three Japanese hundred haiku poems written over five centuries, the book is a thorough introduction to the unique world of Japanese haiku. Thirty-three full color haiku paintings complement the poems, providing a new and delightful dimension for understanding and appreciating this often illusive but always evocative poetic form.




Ocean Voices


Book Description

A triple breakdown in relationships, work life, and health leaves Professor Denis Ladbrook teetering on the brink. Inspired by Carl Jung's idea that the ocean symbolizes the unconscious the great source of life, emotion, and soul Denis chooses to leave the city for the seaside hamlet of Yanchep, an hour's drive north of Perth, Western Australia. Tiptoeing down a steep dune track to the water's edge as dawn breaks each morning, Denis walks far along the beach, immersed in sounds of wind and waves. His sensations morph into words. Stumbling through emotional desolation and divorce, he trudges the ocean shore until he discovers the rhythm of the ancient Japanese poetic shape, haiku. Among the book's almost three hundred haikus, Denis includes thirty-two written by medieval Japanese poets. Over the year, the healing energy of the ocean, the ritual beat of walking, and actually writing the poems enabled Denis to let go and flow with the tides. Raw emotions allying with capricious ocean moods give the collection its energy, transforming brokenness to wholeness.