Biblical Translation in Chinese and Greek


Book Description

This study integrates three independent subjects - translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect - for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.




Nouns and Verbs in Chinese I


Book Description

As the first volume of a two-volume set that re-examines nouns and verbs in Chinese, this book proposes the verbs-as-nouns theory, corroborated by discussions of the nature and relationship between nouns and verbs in Chinese. Seeking to break free from the shackles of Western linguistic paradigms largely based on Indo-European languages and to a great extent inappropriate for Chinese, this two-volume study revisits the nature of nouns and verbs and relevant linguistic categories in Chinese to unravel the different relationships between nouns and verbs in Chinese, English, and other languages. It argues that Chinese nouns and verbs are related inclusively rather than in the oppositional pattern found in Indo-European languages, with verbs included in nouns as a subcategory. Preliminary to the core discussion on the verbs-as-nouns framework, the author critically engages with the issues of word classes and nominalization, as well as problems with the analysis of Chinese grammar due to the noun-verb distinction. Through linguistic comparisons, the following chapters look into noticeable differences between Chinese and English, the referential and predicative natures of nouns and verbs, the asymmetry of the two, and the referentiality of predicates in Chinese. The volume will be a must-read for linguists and students studying Chinese linguistics, Chinese grammar, and contrastive linguistics.




Chinese Lexical Semantics


Book Description




Chinese-English Dictionary of Chinese Medical Terms


Book Description

Containing over 33,000 terms, the Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine is the largest, fully searchable list of Chinese medical terms ever published. It is the only sufficiently comprehensive list of Chinese medical terms to be an ultimate go-to for any translator, student, or clinician. It contains a vast array of general terms, including the 5,000 or more of Practical Dictionary of Chinese Medicine (Paradigm Publications, 1997). It also contains the 1,500 standard and alternate acupoint names from Grasping the Wind (Paradigm Publications, 1989) and over 10,000 standard and alternate names of medicinals described in the Comprehensive Chinese Materia Medica (Paradigm Publications, 2023) derived from the Zhōng Yào Dà Cí Diǎn. The present e-book version offers maximum searchability without the need of indexes. Chinese terms are given in simplified and complex characters, so that they can be found by anyone who knows Chinese. Pinyin is given in accented and unaccented form, so that users can search by it whether they know the tones or have a system capable of entering tone marks. General terms can be searched by English, acupoints by alphanumeric codes, and medicinals can be searched by English and Latin pharmacognostic names. To make for the greatest utility without overly burdening the text, a standard set of graphical indicators are used throughout this and other related e-books. Square brackets ([ ]) indicate elements of terms that can be omitted (such as omissible elements of medicinal names) or notes to Chinese and English terms. A double asterisk (⁑) indicates polysemous medicinal names. A gray sidebar in the left-hand margin indicates a commonly used item. This dictionary has a history of over thirty years of continual expansion and refinement. It began with a database created while writing Fundamentals of Chinese Medicine (Paradigm Publications, 1985). It was published in the form of Glossary of Chinese Medical Terms (Paradigm Publications in 1990). It was expanded and republished in the form of the English-Chinese, Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine (Hunan Science and Technology Press, 1995). And in 2014, after further expansion, it was made available as the Online TCM Dictionary on Paradigm Publications’ website. These decades of development and publication have given the terms here presented the benefit of other scholars’ contributions, as well as the refinements inspired by public critique. Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine is an invaluable asset for translators and teachers engaged in compiling or presenting information from primary sources. As a bilingual term list, it has met the critical test of actual translations of the classical Chinese medical texts, the Shāng Hán Lùn (Paradigm Publications, 1999) and Jīn Guì Yào Lüè (Paradigm Publications, 2013) Chinese Medicine: Theories of Modern Practice (Paradigm Publications, 2022) shows this terminology to be up to the challenge of presenting the entire theoretical knowledge of professional Chinese medical education. This e-book version offers translators suggestions for translation problems they come across in their work, without proprietary restrictions and at an extremely low cost. However, the notion that Chinese medicine does not possess a terminology that requires a corresponding terminology in English and other languages has not faded from the Western world. In view of this, the present work also includes an introduction explaining issues surrounding terminology and translation.




Cognitive Linguistics and the Study of Chinese


Book Description

Bringing together contributions from a group of prominent researchers, within a cognitive-linguistic framework, this volume sheds light on linguistic structures and usages characteristic of the Chinese language, including noun-verb inclusion, the conceptual spatialization of actions, existential constructions, conceptual structures and coherence, idioms and metaphors, language acquisition of caused motion, etc. The contributions are committed to the principle of “converging evidence” that has been advocated in Cognitive Linguistics since its inception. Some studies in this volume combine introspective methods with theoretical analysis, while others rely on corpus-based, experimental and neuroscientific methods. Featuring diverse topics and multiple methods, this collection will be useful to readers who are interested in the grammatical and conceptual structure of Chinese, as well as in the state-of-the-art of Cognitive Linguistics in China.




The Chinese Vernacular Story


Book Description




Key Issues in Chinese as a Second Language Research


Book Description

Key Issues in Chinese as a Second Language Research presents and discusses research projects that serve as theoretical grounding for improving the teaching and learning of Chinese as a second language (CSL) in order to help researchers and practitioners better understand the acquisition, development, and use of CSL. With the exception of the first chapter, which is state-of-the-art, each chapter makes an attempt to bring together theory and practice by focusing on theory building and theory application in practice. The book is organized around areas where most future research is needed in CSL: phonology, semantics, grammar, and pragmatics. Consisting of contributions from an international group of scholars working on cutting-edge research, this is the ideal text for researchers, graduate students, and practitioners in the area of Chinese as a second or foreign language.




Huang Di Nei Jing Su Wen


Book Description

A foundation of Chinese life sciences and medicine, the Huang Di Nei Jing Su Wen is now available for the first time in a complete, fully annotated English translation. Also known as Su Wen, or The Yellow Emperor’s Inner Classic, this influential work came into being over a long period reaching from the 2nd century bce to the 8th century ce. Combining the views of different schools, it relies exclusively on natural law as conceptualized in yin/yang and Five Agents doctrines to define health and disease, and repeatedly emphasizes personal responsibility for the length and quality of one’s life. This two-volume edition includes excerpts from all the major commentaries on the Su Wen, and extensive annotation drawn from hundreds of monographs and articles by Chinese and Japanese authors produced over the past 1600 years and into the twentieth century. The original printing of this title contained an enclosed CD containing annotated bibliographies of Huang Di Nei Jing editions, related monographs, and articles. These contents can now be accessed on the UC Press website via "Downloads" (www.ucpress.edu/book/9780520266988).




Ancient Sichuan and the Unification of China


Book Description

Recent archaeological finds in China have made possible a reconstruction of the ancient history of Sichauan, the country's most populous province. Excavated artifacts and newly recovered texts can now supplement traditional textual materials. Combing these materials, Sage shows how Sichauan matured from peripheral obscurity to attain central importance in the formation of the Chinese empire during the first millennium B.C.




A Grammar of Southern Min


Book Description

Southern Min (also known as Hokkien or Minnan) is a major branch of Chinese spoken mainly in Fujian and Taiwan, but also in Guangdong, Hainan and Hong Kong, as well as in many countries of Southeast Asia. Highly conservative in its linguistic profile, it is considered by many scholars to be a living language fossil due to the preservation of many archaic features that reflect its long-lasting history and culture. Yet to date there has been no comprehensive study of Southern Min using a typological framework, as the tendency is to base analyses on the model of Mandarin Chinese, the standard language. This grammar aims to present a systematic description of the Hui'an variety of Southern Min, mainly based on data collected via naturally occurring conversation. The volume includes four parts: nominal structure, predicate structure, clause structure and complex sentences, as well as a brief overview of phonology. It will have great appeal for heritage speakers, graduate students and scholars in both Chinese linguistics and typology.