Hystoria Gweryddon Yr Almaen


Book Description

Medieval Welsh literature is rich in hagiographical lore and numerous Welsh versions of the Lives of saints are extant, recording the legends of both native and universal saints. Although the cult of St Ursula and the 11,000 virgins is well known internationally, this is the first time that a scholarly edition of her Welsh legend has been published in its entirety. Hystoria Gweryddon yr Almaen was adapted into Welsh by Sir Huw Pennant and it survives in a unique manuscript – Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 182 (c. 1509–1514). The edition is accompanied by a full glossary, as well as detailed textual and linguistic notes, and information on the development and transmission of the legend. The peculiarities of the Welsh text are considered in the introduction as well as the similarities it shares with other versions. The volume also considers the wider cultural context of the legend and discusses the Welsh cult of St Ursula and her companions. Welsh tradition claims that Ursula was Welsh and she became associated with the church at Llangwyryfon in Ceredigion and other minor Welsh chapels.




The Cult of St Ursula and the 11,000 Virgins


Book Description

The cult of St Ursula and the 11,000 virgins was one of the most popular and relic-rich of all saints’ cults in the medieval period. This volume constitutes the first interdisciplinary collection of essays in English to explore the development and transmission of the legend of St Ursula in detail, considering a wealth of different sources including physical remains, literary texts, artistic representations and medieval music.







Sessional Papers


Book Description







Reports


Book Description







Cd


Book Description




Mary Magdalene and Her Sister Martha


Book Description

Mary Magdalene and Her Sister Martha: An Edition and Translation of the Medieval Welsh Lives provides scholarly editions and English translations of the medieval Welsh versions of the legends of Mary Magdalene and Martha. Described by Victor Saxer as medieval best sellers, these hagiographical tales, which described how Mary Magdalene and her sister Martha survived a perilous sea voyage from the holy land and evangelized Provence, were available in many different Latin and vernacular versions and circulated widely in the medieval West. The texts were translated or adapted into Middle Welsh some time before the mid-fourteenth century: the Middle Welsh Life of Mary Magdalene is extant in thirteen manuscripts and the Middle Welsh Life of Martha is preserved in eight of the same manuscripts. Jane Cartwright makes the Middle Welsh versions available to an international audience for the first time and provides a detailed study of the Welsh manuscripts that contain the texts, a comparison between the different manuscripts versions and a discussion of the wider hagiographical context of the texts in Wales. The volume includes transcriptions, editions and translations of the two Lives based on the oldest most complete extant versions found in the Red Book of Talgarth c. 1400, as well as an additional section of text describing Mary Magdalene s life before Christ s crucifixion from the fifteenth-century Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 27ii. The edition is accompanied by a comprehensive glossary which provides translations of all medieval Welsh words that occur in the texts, an analysis of the development and transmission of the legends, as well as a discussion of the relevance and popularity of these two female saints in late medieval Wales: medieval Welsh poetry, church dedications, and holy wells are also considered.