Women Telling Nations


Book Description

Women Telling Nations highlights how, from the 16th to the 19th centuries, European women, as readers and writers, contributed to the construction of national identities. The book, which presents twenty countries, is divided into four parts. First, we examine how women belonged to nations: they represented territories and political or religious communities in their own style. Second, we deal with the ways in which women wrote the nation: the network of relationships in which they were involved that were not necessarily national or territorial. The legitimation that women writers succeeded in finding is emphasised in the third section, while in the fourth we analyse how and why women were open to the outside world, beyond the country’s borders. Women Telling Nations underlines the quantitative importance of the circulation of these women’s writings and demonstrates the extent as well as the impact of the international cross-fertilisation of nations, especially by and for women: focusing on routes rather than roots.




The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil


Book Description

The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil is the first publication in English to offer studies on a whole set of varieties of Portuguese in Africa as well as Brazilian Portuguese. Authored by specialists on varieties of Portuguese in Africa and Brazil, the eleven chapters and the epilogue promote a dialogue between researchers interested in their genesis, sociohistories and linguistic properties. Most chapters directly address the idea of a continuum of Portuguese derived from parallel sociohistorical and linguistic factors in Africa and Brazil, due to the colonial expansion of the language to new multilingual settings. The volume contributes to the understanding of structural properties that are often shared by several varieties in this continuum, and describes the various situations and domains of language use as well as sociocultural contexts where they have emerged and where they are being used. As of 26 July 2021, the ebook edition is Open Access under the CC BY-NC-ND 4.0 license.




Censorship, Indirect Translations and Non-translation


Book Description

Indirect Translations and Non-Translation: The (Fateful) Adventures of Czech Literature in 20th-century Portugal, a pioneering study of the destiny of Czech and Slovak literature in 20th-century Portugal, is a gripping read for anyone seeking to look into intercultural exchanges in Europe beyond the so-called dominant or central cultures. Concentrating on relations between two medium-sized lingua- and socio-cultures via translation, this book discusses and thoroughly investigates indirect translations and the resulting phenomenon of indirect reception, the role of paratexts in evading censorship, surprising non-translation, and by extension, the impact of political ideology on the translation of literature. In drawing on the work of Jiří Levý and Anton Popovič, two outstanding Czechoslovak translation theorists, this book opens up new avenues of research, both theoretically and methodologically. As a whole, the author paints a much broader picture than might be expected. Scholars in areas as diverse as translation studies, comparative literature, reception studies, Czech literature and Portuguese culture will find inspiration in this book. By researching translation in two would-be totalitarian regimes, this monograph ultimately contributes to a better understanding of the international book exchanges in the 20th century between two non-dominant, or semi-peripheral, European cultures.




The Hand of Fatima


Book Description

The Hand of Fatima traces the khamsa, or hand motif, across the Arab-Islamic world and beyond. It explores multifarious khamsas, from amulets to fine art, with a special focus on the hand symbol in Algeria, Spain, Portugal, Brazil, and Shiʿism.




The Spiritual Rococo


Book Description

A groundbreaking approach to Rococo religious d?r and spirituality in Europe and South America, The Spiritual Rococo addresses three basic conundrums that impede our understanding of eighteenth-century aesthetics and culture. Why did the Rococo, ostensibly the least spiritual style in the pre-Modern canon, transform into one of the world?s most important modes for adorning sacred spaces? And why is Rococo still treated as a decadent nemesis of the Enlightenment when the two had fundamental characteristics in common? This book seeks to answer these questions by treating Rococo as a global phenomenon for the first time and by exploring its moral and spiritual dimensions through the lens of populist French religious literature of the day-a body of work the author calls the ?Spiritual Rococo? and which has never been applied directly to the arts. The book traces Rococo?s development from France through Central Europe, Portugal, Brazil, and South America by following a chain of interlocking case studies, whether artistic, literary, or ideological, and it also considers the parallel diffusion of the literature of the Spiritual Rococo in these same regions, placing particular emphasis on unpublished primary sources such as inventories. One of the ultimate goals of this study is to move beyond the clich?f Rococo?s frivolity and acknowledge its essential modernity. Thoroughly interdisciplinary, The Spiritual Rococo not only integrates different art historical fields in novel ways but also interacts with church and social history, literary and post-colonial studies, and anthropology, opening up new horizons in these fields.




Creole Languages and Linguistic Typology


Book Description

It is generally assumed that Creole languages form a separate category from the rest of the world’s languages. The papers in this volume, written by internationally renowned scholars in the field of Creole studies, seek to explore more deeply this commonly held assumption by comparing the linguistic properties of specific Creole languages to each other and also to non-Creole languages. Using a variety of methodological and analytical approaches, the contributions to this volume show that the linguistic classification of Creole languages continues to be a topic of intense debate that requires the re-examination of the premises of linguistic typology. What is the linguistic motivation for considering that languages are related or unrelated? How and why do common linguistic properties arise? Are Creoles indeed exceptional? This volume examines these questions and provides a strong foundation for continued research into the phonological, morphological, syntactic and semantic features found in Creole languages. Most of these articles were previously published in the Journal of Pidgin and Creole Languages 26:1 (2011). The article by Jeff Good was previously published in the Journal of Pidgin and Creole Languages 27:1 (2012).




Church and Culture


Book Description




The Wealth of History of the Small African Twin-Island State São Tomé and Príncipe


Book Description

The twin-island state of São Tomé and Príncipe, located in the Gulf of Guinea, is the second smallest African country, after the Seychelles. The essays of this collection highlight crucial periods and important events in the country’s varied and eventful history, which spans more than 500 years. Portugal colonised the islands twice in significantly different economic and historical contexts: first, in the sixteenth century during its maritime expansion, and secondly in the latter half of the nineteenth century, at the beginning of the colonisation of Africa by European powers. In these two periods, the small islands played a pioneering role in the economic history of sugar and cocoa, respectively. Following independence in 1975, the country’s economic development has fallen far short of expectations and consequently its dependence on foreign aid has persisted. Nevertheless, external observers have considered the archipelago of 225,000 inhabitants to be a model of parliamentary democracy in Africa.




Indirect Translation


Book Description

In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field. In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu. This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today’s world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.




NewsNet


Book Description