Interpreting Chinese, Interpreting China


Book Description

China’s emergence has generated a wave of interest in interpreting and interpreter training. First published as a Special Issue of Interpreting (11:2, 2009) this collection of papers by six leading researchers from the Chinese Mainland, Hong Kong, Taiwan and overseas, some based on recent PhDs, explores topics as diverse as historical conceptions of the interpreter’s role, interaction with linguistic minorities, methods for training and assessment, and negotiating hazards like speed, register or the cultural divide in conference, courtroom and community. The volume also includes an Editor’s foreword contextualising the Chinese interpreting scene for the international reader, an overview of the fast evolving landscape of interpreter training and research in China, and two critical reviews of textbooks used in home-grown training programmes.




Interpreting Chinese Interpreting China


Book Description

China's emergence has generated a wave of interest in interpreting and interpreter training. First published as a Special Issue of Interpreting (11:2, 2009) this collection of papers by six leading researchers from the Chinese Mainland, Hong Kong, Taiwan and overseas, some based on recent PhDs, explores topics as diverse as historical conceptions of the interpreter's role, interaction with linguistic minorities, methods for training and assessment, and negotiating hazards like speed, register or the cultural divide in conference, courtroom and community.




Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting


Book Description

This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.




Interpreters in Early Imperial China


Book Description

This monograph examines interpreters in early imperial China and their roles in the making of archival records about foreign countries and peoples. It covers ten empirical studies on historical interpreting and discusses a range of issues, such as interpreters' identities, ethics, non-mediating tasks, status, and relations with their patrons and other people they worked with. These findings are based on critical readings of primary and secondary sources, which have rarely been utilized and analyzed in depth even in translation research published in Chinese. Although this is a book about China, the interpreters documented are, surprisingly, mostly foreigners, not Chinese. Cases in point are the enterprising Tuyuhun and Sogdian interpreters. In fact, some Sogdians were recruited as China's translation officials, while many others were hired as linguistic and trading agents in mediation between Chinese and Turkic-speaking peoples. These idiosyncrasies in the use of interpreters give rise to further questions, such as patterns in China's provision of foreign interpreters for its diplomatic exchanges and associated loyalty concerns. This book should be of interest not only to researchers in Translation and Interpreting Studies, but also to scholars and students in ancient Chinese history and Sinology in general.




Key Issues in Translation Studies in China


Book Description

This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter’s cognitive processing routes. The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders’ accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.




Interpreting Chinese, Interpreting China


Book Description

Printbegrænsninger: Der kan printes 10 sider ad gangen og max. 40 sider pr. session




Interpreting China's Grand Strategy


Book Description

China's continuing rapid economic growth and expanding involvement in global affairs pose major implications for the power structure of the international system. To more accurately and fully assess the significance of China's emergence for the United States and the global community, it is necessary to gain a more complete understanding of Chinese security thought and behavior. This study addresses such questions as: What are China's most fundamental national security objectives? How has the Chinese state employed force and diplomacy in the pursuit of these objectives over the centuries? What security strategy does China pursue today and how will it evolve in the future? The study asserts that Chinese history, the behavior of earlier rising powers, and the basic structure and logic of international power relations all suggest that, although a strong China will likely become more assertive globally, this possibility is unlikely to emerge before 2015-2020 at the earliest. To handle this situation, the study argues that the United States should adopt a policy of realistic engagement with China that combines efforts to pursue cooperation whenever possible; to prevent, if necessary, the acquisition by China of capabilities that would threaten America's core national security interests; and to remain prepared to cope with the consequences of a more assertive China.




Interpreting China's Economy


Book Description

This book is unique in covering all important topics of the Chinese economy in depth but written in a language understandable to the layman and yet challenging to the expert. Beginning with entrepreneurship that propels the dynamic economic changes in China today, the book is organized into four broad parts to discuss China's economic development, to analyze significant economic issues, to recommend economic policies and to comment on the timely economic issues in the American economy for comparison.Unlike a textbook, the discussion is original and thought-provoking. It is written by a most distinguished economist who has studied the Chinese economy for thirty years, after making breathtaking contributions to the fields of econometrics, applied economics and dynamic economics and serving as a major adviser to the government of Taiwan during its period of rapid development in the 1960s and 1970s. In the last thirty years, the author has served as a major adviser to the government of China on economic reform and important economic policies and cooperated with the Ministry of Education to introduce and promote the development of modern economics in China, including training hundreds of economists in China and placing many graduate students to pursue a doctoral degrees in economics in leading universities in the US and Canada. These graduates now plays pivotal roles in China and in the US in academics, business or government institutions. The essays, a culmination of the author's expertise in China over five decades, are being widely read in China. When the author became professor emeritus at Princeton, the University named the Econometric Research Program as the Gregory C Chow Econometric Research Program in his honor.




Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication


Book Description

Chinese and English are the world’s largest languages, and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese and English speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese–English interpreting across a large number of settings: conference interpreting; diplomatic interpreting; media interpreting; business interpreting; police, legal and court interpreting; and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, but also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese and English speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese–English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese–English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainees as well as practising Chinese–English interpreters.




Translation Studies in China


Book Description

This book features the latest research on translation by a dozen leading scholars of translation studies in China. The themes discussed are diverse, and include: translation policy, literary translation, medical translation, corpus translation studies, teaching translation, translation technologies, media translation, interpreting studies and so on. The contributors are all respected experts on their respective topics. The book reflects the state-of-the-art of translation studies in China, and offers a unique window on the latest thoughts on translation there.