Interpreting French


Book Description

This language course uses liaison interpreting to teach spoken French to advanced students. Designed to provide an alternative to conversation classes, it is a highly effective aid to language acquisition and consolidation. Interpreting French will improve students' confidence in speaking and discussing a wide variety of contemporary topics. Students learn a range of transferable skills including: * oral proficiency in French and English* presentation skills* linguistic flexibility* cross-cultural awareness. Interpreting French is ideal for those who have not taught interpreting before. The pack includes: * A Tutor's Book: how to make lessons a success, with notes on class design, preparation, feedback and assessment* Student Handouts: a wealth of photocopiable resources for use in and outside the classroom* Audio Cassettes: six hours of dialogues for practice and revision.




The Interpretation of French Song


Book Description

Provides general instructions for the performance and interpretation of French melodies and analyzes vocal works by eighteen composers including Berlioz, Duparc, Debussy, and Ravel




English-French Translation


Book Description

English-French Translation: A Practical Manual allows advanced learners of French to develop their translation and writing skills. This book provides a deeper understanding of French grammatical structures, the nuances of different styles and registers and helps increase knowledge of vocabulary and idiomatic language. The manual provides a wealth of practical tasks based around carefully selected extracts from the diverse text types students are likely to encounter, from literary and expository, to persuasive and journalistic. A mix of shorter targeted activities and lengthier translation pieces guides learners through the complexities and challenges of translation from English into French. This comprehensive manual is ideal for advanced undergraduate and postgraduate students in French language and translation.




Interpreting the French Revolution


Book Description

The author applies the philosophies of Alexis de Tocqueville and Augustin Cochin to both historical and contemporary explanations of the French Revolution.




Finding and Marketing to Translation Agencies


Book Description

Translation agencies are the backbone of many freelance translators' businesses. A good agency can offer you a steady flow of projects, allowing you to translate while the agency handles the non-translation work. But especially in the rapidly-changing landscape of the translation industry, you need to know how to find and market to translation agencies and how to work effectively with them. Finding and Marketing to Translation Agencies walks you through the process of identifying agencies that are worth applying to, making contact, following up, tracking your marketing efforts, and negotiating rates and payment terms. The book includes a bonus chapter, answering real-life questions submitted by readers of the author's blog.




Comparative Stylistics of French and English


Book Description

The Stylistique comparée du français et de l'anglais has become a standard text in the French-speaking world for the study of comparative stylistics and the training of translators. This updated, first English edition makes Vinay & Darbelnet's classic methodology of translation available to a wider readership. The translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analyses of the two languages are extensively exemplified by expressions, phrases and texts. Combining description with methodological guidelines for translation, this volume serves both as a course book and ­ through its detailed index and glossary ­ as a reference manual for specific translation problems.




The Routledge Handbook of Korean Interpreting


Book Description

Professor Riccardo Moratto and Professor Hyang-Ok Lim bring together the most authoritative voices on Korean interpreting. The first graduate school of interpretation and translation was established in 1979 in South Korea. Since then, not only has the interpretation and translation market grown exponentially, but so too has research in translation studies. Though the major portion of research focuses on translation, interpretation has not only managed to hold its own, but interpretation studies in Korea have been a pioneer in this field in Asia. This handbook highlights the main interpretation research trends in South Korea today, including case studies of remote interpreting during the Covid-19 pandemic, Korean interpreting for conferences, events, and diplomacy, and research into educating interpreters effectively. An essential resource for researchers in Korean interpreting, this handbook will also be very valuable to those working with other East Asian languages.




Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal


Book Description

How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify through an interpreter about translations, attorneys argue through an interpreter about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence.




The Rise of Conference Interpreting in China


Book Description

In this landmark project, Professor Zhang and Professor Moratto piece together the history of how conference interpreting developed as a profession in China after the reform and opening up of the late 1970s. Based on interviews with the alumni of the early efforts to develop conference interpreting capabilities between Chinese and English (and French), the authors illuminate the international programs and relationships which were instrumental in bringing this about. While paying tribute to the earliest interpreters who interpreted for the first-generation CPC leaders including Mao Zedong, Zhou Enlai, and Deng Xiaoping, they track key cooperative projects between Chinese ministries and both the United Nations and European Union, as well as China’s domestic efforts, which developed into today’s formal programs at major universities. An essential resource for scholars and students of conference interpreting in China, alongside its sister volume Conference Interpreting in China: Practice, Training and Research.




Interpreting Statutes


Book Description

This book is a work of outstanding importance for scholars of comparative law and jurisprudence and for lawyers engaged in EC law or other international forms of practice. It reviews, compares and analyses the practice of interpretation in nine countries representing Europe as well as the US and Argentina in common and civil law; it also explores implications for general theories of interpretation and of justification. Its authors, who include Aulis Aarnio, Robert Alexy, Ralf Dreier, Enrique Zuleta-Puceiro, Michel Troper, Christophe Grzegorczyk, Jean-Louis Gardes, Enrico Pattaro, Michele Taruffo, Massimo La Torre, Jerry Wroblewski, Alexsander Peczenik, Gunnar Bergholtz and Zenon Bankowski, as well as editors Robert S. Summers and D. Neil MacCormick, constitute an international team of great distinction; they have worked on this project for over seven years.