Japan Interpreter


Book Description




Interpreting Japan


Book Description

Written by an experienced teacher and scholar, this book offers university students a handy "how to" guide for interpreting Japanese society and conducting their own research. Stressing the importance of an interdisciplinary approach, Brian McVeigh lays out practical and understandable research approaches in a systematic fashion to demonstrate how, with the right conceptual tools and enough bibliographical sources, Japanese society can be productively analyzed from a distance. In concise chapters, these approaches are applied to a whole range of topics: from the aesthetics of street culture; the philosophical import of sci-fi anime; how the state distributes wealth; welfare policies; the impact of official policies on gender relations; updated spiritual traditions; why manners are so important; kinship structures; corporate culture; class; schooling; self-presentation; visual culture; to the subtleties of Japanese grammar. Examples from popular culture, daily life, and historical events are used to illustrate and highlight the color, dynamism, and diversity of Japanese society. Designed for both beginning and more advanced students, this book is intended not just for Japanese studies but for cross-cultural comparison and to demonstrate how social scientists craft their scholarship.




The Japan Interpreter


Book Description




Interpreting Japanese Society


Book Description

First published in 1986, Interpreting Japanese Society became something of a classic in the field. In this newly revised and updated edition, the value of anthropological approaches to help understand an ancient and complex nation is clearly demonstrated. While living and working in Japan the contributors have studied important areas of society. Religion, ritual, leisure, family and social relations are covered as are Japanese preconceptions of time and space - often so different from Western concepts. This new edition of Interpreting Japanese Society shows what an important contribution research in such a rapidly changing industralised nation can make to the subject of anthropology. It will be welcomed by students and scholars alike who wish to find refreshing new insights on one of the world's most fascinating societies.




The Routledge Course in Japanese Translation


Book Description

The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.




Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan


Book Description

This book introduces English-speaking audiences to tsūji, who were interpreters in different contexts in Japan and then the Ryukyu Kingdom from the late 16th to the mid-19th century. It comprises seven historical case studies on tsūji in which contributors adopt a context-oriented approach. They aim to explore the function of these interpreters in communication with other cultures in different languages, including Japanese, Dutch, Chinese, Korean, Ryukyuan, English, Russian and Ainu. Each chapter elucidates the tsūji and the surrounding social, political and economic conditions. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, but also readers interested in the early modern history of interpreting and cultural exchange. It will similarly appeal to those interested in the Japanese language, but with limited access to books written in Japanese.




Rodrigues the Interpreter


Book Description

Chronicles the life of Jesuit João Rodrigues (1558-1633), who spent more than half his life in Japan and China. Rodrigues won the friendship of Japan's two succesive supreme rulers, Hideyoshi and Ieyasu; took an active role in the silk trade between China and Japan; and, serving as the principle interpreter between East and West, was for some years the most influential European in the entire country.




Japan Examined


Book Description

A collection of 46 essays that trace the course of democracy in Japan from 1868 to 1952.




Japanese–English Translation


Book Description

This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. Features include: 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese–English translators and the pros and cons of different procedures exercises after many of these subsections abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators This is an essential resource for postgraduate students of Japanese–English translation and Japanese language, professional Japanese–English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.




Conference Interpreting – A Trainer’s Guide


Book Description

This companion volume to Conference Interpreting – A Complete Course provides additional recommendations and theoretical and practical discussion for instructors, course designers and administrators. Chapters mirroring the Complete Course offer supplementary exercises, tips on materials selection, classroom practice, feedback and class morale, realistic case studies from professional practice, and a detailed rationale for each stage supported by critical reviews of the literature. Dedicated chapters address the role of theory and research in interpreter training, with outline syllabi for further qualification in interpreting studies at MA or PhD level; the current state of testing and professional certification, with proposals for an overhaul; the institutional and administrative challenges of running a high-quality training course; and designs and opportunities for further and teacher training, closing with a brief speculative look at future prospects for the profession.