John Trevisa's Information Age


Book Description

What would medieval English literature look like if we viewed it through the lens of the compendium? In that case, John Trevisa might come into focus as the major author of the fourteenth century. Trevisa (d. 1402) made a career of translating big informational texts from Latin into English prose. These included Ranulph Higden's Polychronicon, an enormous universal history, Bartholomaeus Anglicus's well-known natural encyclopedia De proprietatibus rerum, and Giles of Rome's advice-for-princes manual, De regimine principum. These were shrewd choices, accessible and on trend: De proprietatibus rerum and De regimine principum had already been translated into French and copied in deluxe manuscripts for the French and English nobility, and the Polychronicon had been circulating England for several decades. This book argues that John Trevisa's translations of compendious informational texts disclose an alternative literary history by way of information culture. Bold and lively experiments, these translations were a gamble that the future of literature in England was informational prose. This book argues that Trevisa's oeuvre reveals an alternative literary history more culturally expansive and more generically diverse than that which we typically construct for his contemporaries, Geoffrey Chaucer and William Langland. Thirteenth- and early fourteenth-century European writers compiled massive reference books which would shape knowledge well into the Renaissance. This study maintains that they had a major impact on English poetry and prose. In fact, what we now recognize to be literary properties emerged in part from translations of medieval compendia with their inventive ways of handling vast quantities of information.




John Trevisa and the English Polychronicon


Book Description

A study of John Trevisa's rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation in his English 'Polychronicon'. John Trevisa was one of the most prodigious translators living in England in the fourteenth century. His numerous translations of works from Latin into English helped to ensure the creation and perpetuation of late-medieval vernacular history, literature, and culture in Britain. His translation of the 'Polychronicon', a universal history of the world originally compiled byRanulf Higden, is both his magnum opus and his opportunity to present rhetorical arguments for the value, necessity, and authority of translation. Through his paratextual 'Dialogue between a Lord and a Clerk on Translation' and prefatory letter to Lord Thomas Berkeley as well as his intertextual explanatory notes to the 'Polychronicon', John Trevisa explores the tasks of the translator.







John Trevisa's translation of the Polychronicon of Ranulph Higden, Book VI


Book Description

This volume is the first step in the publication of a new edition of John Trevisa's English translation of Higden's universal history, Polychronicon, to replace the Rolls Series edition of 1865-86. It is based on British Library MS Cotton Tiberius D.vii, a copy made about 1400 in the local South-Western dialect of Middle English at Berkeley, Gloucestershire, where Trevisa was vicar and chaplain to Thomas IV, Baron Berkeley, and the text is fully collated with the thirteen other extant manuscripts and Caxton's print. Book VI is of special interest not only for its subject-matter (principally the history of England from Alfred's reign to the Norman Conquest) but also because it contains in six manuscripts a section of about twelve chapters in a more literal style of translation than that of Trevisa's undoubted work. A critical edition of both translations of this section on facing pages makes possible for the first time a full comparison in order to establish their relationship, if any. The volume includes Higden's original Latin text printed below the English texts, and a comprehensive introduction, notes and glossary. Bisherige Forschungsschwerpunkte des Autors: Sense and Sense Development (London, 1967) Sir Gawain and the Green Knight (London, 1970, 2nd revised edn., 1979) The Poem of the Pearl Manuscript (London, 1978, 4th edn, Exeter, 2002, with Malcolm Andrew)







Before Malory


Book Description

Although most modern scholars doubt the historicity of King Arthur, parts of the legend were accepted as fact throughout the Middle Ages. Medieval accounts of the historical Arthur, however, present a very different king from the romances that are widely studied today. Richard Moll examines a wide variety of historical texts including Thomas Gray's Scalacronica and John Hardyng's Chronicle to explore the relationship between the Arthurian chronicles and the romances. He demonstrates how competing and conflicting traditions interacted with one another, and how writers and readers of Arthurian texts negotiated a complex textual tradition. Moll asserts that the enormous variety and number of existing chronicles demonstrates the immense popularity of the historical Arthur in medieval England. Since these chronicles were the dominant source of Arthurian information for the late medieval reader, they provide an invaluable, and neglected, interpretive context for modern readers of Malory and other later medieval romances. The first monograph to look at the impact of these historical texts on Arthurian literature, Before Malory is also the first to show how canonical vernacular romances interacted with chronicle texts that have since dropped out of the canon.




Fourteenth Century England


Book Description

This series provides a forum for the most recent research into the political, social and ecclesiastical history of the 14th century.




The Governance of Kings and Princes


Book Description

This is the first edition of the Middle English version of an influential treatise on governance entitled De Regimine Principum. The first volume contains a critical text of the Middle English prose and second will provide an introduction, textual notes and a glossary. Aegidius Romanus (Giles of Rome), an Augustinian friar and professor of theology at the University of Paris, composed the Latin treatise that underlies the Middle English text toward the end of the reign of the French king Philip III (1270-85). The work was addressed to the king’s son, who succeeded his father as Philip IV, know as "the Fair" (1285-1314). This edition first published in 1997. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.







The Visitations of Cornwall


Book Description