Language and Identity in a Multilingual, Migrating World


Book Description

Multilingualisms vary. Given such variation, how can those from essentially mono-chromatic, monolingual backgrounds begin to appreciate the colorful multilingual realities of the majority world? This question led to the symposium Language and Identity in a Multilingual, Migrating World, May 10–15, 2018, in Penang, Malaysia. This resulting four-part collection of papers. -- J. Stephen Quakenbush




Language, Identity and Migration


Book Description

This volume presents a collection of the latest scholarly research on language, migration and identity. It includes research conducted within both established and emerging methodological frameworks and explores a wide range of contexts and geographical locations, from the language classroom to the migrant experience, and from Ireland to Eritrea.




Communication in Mission


Book Description

Communicating the Gospel—To All People, By All Means Communication has always been the heartbeat of God’s interaction with humankind, and without thoughtful communication, mission is not fully effective. With the rise of technology and social media, the church faces a unique set of opportunities. At the same time, our shrinking world presents challenges and requires an increased sensitivity to social, cultural, and geopolitical triggers. With case studies that span the globe from Australia and Asia to the Black church and Muslim youth diaspora in the United States, this book closely considers what is working in the twenty-first century and what isn’t. From post-colonial contexts to creative-access countries, this collection doesn’t shy away from today’s complex issues. Communication in Mission pulls together diverse voices—some seem like shouts and others like gentle whispers—but each has an important contribution for all who will listen and learn. This synthesis of personal experiences from field practitioners and theoretical concepts from scholars lays a foundation for application, calling for careful and intentional communication in the ongoing work of missions. Full of hope, this book looks forward to the gospel being received as Good News around the globe.




Translating the Bible Into Action, 2nd Edition


Book Description

When Jesus was born to Mary, God “translated” himself into our human world. This act of God’s translation continues today wherever the gospel is expressed, in each language and lived out in each culture that makes up our diverse world. Unfortunately, the church often ignores its cultural and linguistic diversity and, instead, imposes a dominant “language” and “culture” for expressing faith. This textbook seeks to challenge that situation. By identifying common barriers that prevent people from engaging with Scripture, the authors explore the ways churches can maintain unity in Christ and celebrate the diversity of their membership. Addressing a wide-range of relevant issues and using practical applications, this revised and updated edition re-establishes the importance of good, contextual Scripture engagement. A key resource in helping church leaders encourage people to communicate with God in their own language and to discover that Christ wants to make himself at home in their world.




Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles, Fourth Edition


Book Description

Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: • The priority of oral communication and its value in draft ing, testing, and polishing draft translations. • The availability of soft ware and online resources specifi cally designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. • The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. • The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the diff erent gift s, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve eff ectively as a member of a team. • The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. • The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualifi ed in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher’s Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or republishing, contact: sil.org/resources/publications/about/contact.




Moving Texts, Migrating People and Minority Languages


Book Description

In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.




Multilingual Identities in a Global City


Book Description

Opening with a discussion of the key issues of globalization, migration, multiculturalism, multilingualism and global cities, David Block then turns to four detailed case studies: East Asian students living and working in London; foreign language teachers from France; London's growing Latino community; and second generation South Asian university students. Via these case studies the book explores the ambivalent and multi-layered identities of individuals who have crossed geographical and psychological borders during the course of their lifetimes and settled in London, the quintessential global city.




English as a Global Language


Book Description

Written in a detailed and fascinating manner, this book is ideal for general readers interested in the English language.




Sustaining Language Use


Book Description

How does a language community sustain their language in the face of ever-increasing forces of language shift? This volume, both a textbook and a handbook, is the result of ten years of reflection by the authors in light of SIL International’s 80 years of fieldwork in local language communities. Using the Sustainable Use Model detailed here, readers learn how to advise maintaining use of their language at a sustainable level. This could include, not only the level of active literacy, but also levels of orality and identity. The book is aimed at “on the ground” workers involved with a community, to address issues arising from language and culture contact. M. Paul Lewis (Ph.D., sociolinguistics, Georgetown University) did fieldwork in Guatemala, was general editor of the Ethnologue®, and is a Sociolinguistics Consultant with SIL. His research interests are language endangerment, language policy and planning, and language documentation. He has consulted and trained on six continents. Gary F. Simons (Ph.D., linguistics, Cornell University) is Chief Research Officer for SIL and Executive Editor of the Ethnologue®. He was involved in language development in Papua New Guinea and the Solomon Islands, co-founder of the Open Language Archives Community (OLAC), and co-developer of the ISO 639-3 identifiers for the world’s languages. "In this clearly written monograph, Lewis and Simons lay the groundwork for those who [work] with members of local language communities, to help them implement diverse activities that most effectively lead to a sustainable level of language use. They build appropriately upon the groundbreaking work that was carried out several decades ago by sociolinguists such as Charles Ferguson, Robert Cooper, and Joshua Fishman." - Adapted from the Foreword by G. Richard Tucker




The Routledge Handbook of Migration and Language


Book Description

** Winner of AAAL Book Award 2020 ** **Shortlisted for the BAAL Book Prize 2018** The Routledge Handbook of Migration and Language is the first comprehensive survey of this area, exploring language and human mobility in today’s globalised world. This key reference brings together a range of interdisciplinary and multidisciplinary perspectives, drawing on subjects such as migration studies, geography, philosophy, sociology and anthropology. Featuring over 30 chapters written by leading experts from around the world, this book: Examines how basic constructs such as community, place, language, diversity, identity, nation-state, and social stratification are being retheorized in the context of human mobility; Analyses the impact of the ‘mobility turn’ on language use, including the parallel ‘multilingual turn’ and translanguaging; Discusses the migration of skilled and unskilled workers, different forms of displacement, and new superdiverse and diaspora communities; Explores new research orientations and methodologies, such as mobile and participatory research, multi-sited ethnography, and the mixing of research methods; Investigates the place of language in citizenship, educational policies, employment and social services. The Routledge Handbook of Migration and Language is essential reading for those with an interest in migration studies, language policy, sociolinguistic research and development studies.