Languages, Scripts, and Chinese Texts in East Asia


Book Description

Chinese Writing and the Rise of the Vernacular in East Asia is a wide-ranging study of vernacularization in East Asia--not only China, Japan, Korea, and Vietnam, but also societies that no longer exist, such as the Tangut and Khitan empires. Peter Kornicki takes the reader from the early centuries of the common era, when the Chinese script was the only form of writing and Chinese Buddhist, Confucian, and medical texts spread throughout East Asia, through the centuries when vernacular scripts evolved, right up to the end of the nineteenth century when nationalism created new roles for vernacular languages and vernacular scripts. Through an examination of oral approaches to Chinese texts, it shows how highly-valued Chinese texts came to be read through the prism of the vernaculars and ultimately to be translated. This long process has some parallels with vernacularization in Europe, but a crucial difference is that literary Chinese was, unlike Latin, not a spoken language. As a consequence, people who spoke different East Asian vernaculars had no means of communicating in speech, but they could communicate silently by means of written conversation in literary Chinese; a further consequence is that within each society Chinese texts assumed vernacular garb: in classes and lectures, Chinese texts were read and declaimed in the vernaculars. What happened in the nineteenth century and why are there still so many different scripts in East Asia? How and why were Chinese texts dethroned, and what replaced them? These are some of the questions addressed in Chinese Writing and the Rise of the Vernacular in East Asia.




Rethinking East Asian Languages, Vernaculars, and Literacies, 1000–1919


Book Description

The authors consider new views of the classical versus vernacular dichotomy that are especially central to the new historiography of China and East Asian languages. Based on recent debates initiated by Sheldon Pollock’s findings for South Asia, we examine alternative frameworks for understanding East Asian languages between 1000 and 1919. Using new sources, making new connections, and re-examining old assumptions, we have asked whether and why East and SE Asian languages (e.g., Chinese, Manchu, Mongolian, Jurchen, Korean, Japanese, and Vietnamese) should be analysed in light of a Eurocentric dichotomy of Latin versus vernaculars. This discussion has encouraged us to explore whether European modernity is an appropriate standard at all for East Asia. Individually and collectively, we have sought to establish linkages between societies without making a priori assumptions about the countries’ internal structures or the genealogy of their connections. Contributors include: Benjamin Elman; Peter Kornicki; John Phan; Wei Shang; Haruo Shirane; Mårten Söderblom Saarela; Daniel Trambaiolo; Atsuko Ueda; Sixiang Wang.




Language Change in East Asia


Book Description

This text adopts a wide focus on the range of East Asian languages, in both their pre-modern and modern forms, with sections on dialect studies, contact linguistics, socio-linguistics and syntax/phonology.




Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script


Book Description

In Sinography, Zev Handel provides a comprehensive comparative analysis of the ways in which the Chinese-character script evolved as it was adapted to write other languages of Asia, including Korean, Vietnamese, Japanese, Zhuang, Khitan, and Jurchen.




Chinese Characters Across Asia


Book Description

A fascinating story of writing across cultures and time While other ancient nonalphabetic scripts--Sumerian cuneiform, Egyptian hieroglyphs, and Mayan hieroglyphs--are long extinct, Chinese characters, invented over three thousand years ago, are today used by well over a billion people to write Chinese and Japanese. In medieval East Asia, the written Classical Chinese language knit the region together in a common intellectual enterprise that encompassed religion, philosophy, historiography, political theory, art, and literature. Literacy in Classical Chinese set the stage for the adaptation of Chinese characters into ways of writing non-Chinese languages like Vietnamese and Korean, which differ dramatically from Chinese in vocabularies and grammatical structures. Because of its unique status in the modern world, myths and misunderstandings about Chinese characters abound. Where does this writing system, so different in form and function from alphabetic writing, come from? How does it really work? How did it come to be used to write non-Chinese languages? And why has it proven so resilient? By exploring the spread and adaptation of the script across two millennia and thousands of miles, Chinese Characters across Asia addresses these questions and provides insights into human cognition and culture. Written in an approachable style and meant for readers with no prior knowledge of Chinese script or Asian languages, it presents a fascinating story that challenges assumptions about speech and writing.




Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese


Book Description

Chinese, Japanese, South (and North) Koreans in East Asia have a long, intertwined and distinguished cultural history and have achieved, or are in the process of achieving, spectacular economic success. Together, these three peoples make up one quarter of the world population.They use a variety of unique and fascinating writing systems: logographic Chinese characters of ancient origin, as well as phonetic systems of syllabaries and alphabets. The book describes, often in comparison with English, how the Chinese, Korean and Japanese writing systems originated and developed; how each relates to its spoken language; how it is learned or taught; how it can be computerized; and how it relates to the past and present literacy, education, and culture of its users.Intimately familiar with the three East Asian cultures, Insup Taylor with the assistance of Martin Taylor, has written an accessible and highly readable book. Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese is intended for academic readers (students in East Asian Studies, linguistics, education, psychology) as well as for the general public (parents, business, government). Readers of the book will learn about the interrelated cultural histories of China, Korea and Japan, but mainly about the various writing systems, some exotic, some familar, some simple, some complex, but all fascinating.




Asia's Orthographic Dilemma


Book Description

With the advent of computers and the rise of East Asian economies, the complicated character-based writing systems of East Asia have reached a stage of crisis that may be described as truly millennial in scope and implications. In what is perhaps the most wide-ranging critique of the sinographic script ever written, William C. Hannas assesses the usefulness of Chinese character-based writing in East Asia today.




Literary Sinitic and East Asia


Book Description

In Literary Sinitic and East Asia: A Cultural Sphere of Vernacular Reading, Professor Kin Bunkyō surveys the ‘vernacular reading’ technologies used to read Literary Sinitic through a wide variety of vernacular languages across diverse premodern literary cultures in East Asia.




Script Effects as the Hidden Drive of the Mind, Cognition, and Culture


Book Description

This open access volume reveals the hidden power of the script we read in and how it shapes and drives our minds, ways of thinking, and cultures. Expanding on the Linguistic Relativity Hypothesis (i.e., the idea that language affects the way we think), this volume proposes the “Script Relativity Hypothesis” (i.e., the idea that the script in which we read affects the way we think) by offering a unique perspective on the effect of script (alphabets, morphosyllabaries, or multi-scripts) on our attention, perception, and problem-solving. Once we become literate, fundamental changes occur in our brain circuitry to accommodate the new demand for resources. The powerful effects of literacy have been demonstrated by research on literate versus illiterate individuals, as well as cross-scriptal transfer, indicating that literate brain networks function differently, depending on the script being read. This book identifies the locus of differences between the Chinese, Japanese, and Koreans, and between the East and the West, as the neural underpinnings of literacy. To support the “Script Relativity Hypothesis”, it reviews a vast corpus of empirical studies, including anthropological accounts of human civilization, social psychology, cognitive psychology, neuropsychology, applied linguistics, second language studies, and cross-cultural communication. It also discusses the impact of reading from screens in the digital age, as well as the impact of bi-script or multi-script use, which is a growing trend around the globe. As a result, our minds, ways of thinking, and cultures are now growing closer together, not farther apart.




中国语文的时代演进


Book Description

This bilingual text by Zhou Youguang (in Chinese) with English translation by Zhang Liqing makes it easier for English speakers to gain advanced level skills in East Asian languages. It also exposes learners at or above intermediate skill levels to the vocabulary and discourses of academic disciplines and provides entries into discussions with oral and written presentations in these concentrations. This concise treatment of a field is done by an excellent scholar with outstanding English translation. This book offers an overview of a particular situation regarding the development and problems concerning Chinese languages and scripts.