Tecnologías Integradas en la Didáctica de Lenguas Extranjeras (TIDLE)


Book Description

Cada uno de los capítulos de este libro está dedicado a una perspectiva de las nuevas tecnologías (tecnologías de la información y la comunicación para la enseñanza y tecnologías del aprendizaje y el conocimiento) integradas a la enseñanza de las lenguas extranjeras. También se nos proporcionan modelos teórico-metodológicos sobre la aplicación de diversas técnicas y recursos que ofrecen las nuevas tecnologías en el campo de la enseñanza de lenguas, desarrollados en variados escenarios y contextos educativos. Así mismo, se reflexiona sobre el papel que desempeñan estas herramientas integradas en las clases de lengua extranjera, así como su posible utilización fuera del aula para ayudar a desarrollar otras competencias y habilidades relacionadas con el aprendizaje. Por último, se plantea cómo el conjunto de actividades, recursos y herramientas útiles que puedan integrarse de forma complementaria en el currículo de las materias de lengua extranjera solo es válido ahora y cómo está destinado a transformarse en el contínuum de las competencias de un individuo.







Empirical Studies in Didactic Audiovisual Translation


Book Description

This collection showcases a wide range of empirical studies in didactic audiovisual translation (DAT), fostering replication of the present work to encourage future research and further expansion of DAT’s applications in language learning settings. The book seeks to offer a complementary perspective with the spotlight on empirical work, building on previous lines of inquiry rooted in descriptive analysis and the “experimental turn.” The volume is divided into three parts, aiming to bring together disparate studies from a range of classroom contexts and educational levels which draw on a mixed-methods approach in one place. The first part features research on captioning, or written language transfer, while the second includes on studies on revoicing, or oral language transfer. A final section looks at combined studies integrating both revoicing and captioning, while looking ahead to possibilities for new lines of empirically grounded research on the use of audiovisual modes at the intersection of translation and foreign language education. This volume will be of interest to students and scholars in audiovisual translation, translation studies, language education, and technology and language learning.




Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages


Book Description

The aim of this book is to systematically review studies on the applications of captioning (subtitling) and revoicing (dubbing, audio description, and voice-over) in the foreign language classroom, in order to offer an overview of the state of the art and encourage further research. The literature review presents research on the topic, paying particular attention to relevant experimental studies (i.e. empirical research that involves data collection, and not just a mere description of the experience or the learners’ outcomes), examined in terms of research focus, target languages, participants, learning settings, audiovisual materials, captioning/revoicing software, and type of analysis (i.e. qualitative and/or quantitative).




The Didactics of Audiovisual Translation


Book Description

While complementing other volumes in the BTL series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. The Didactics of Audiovisual Translation offers exercises and more on a companion website, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations: https://benjamins.com/sites/btl.77




Using Film and Media in the Language Classroom


Book Description

This book demonstrates the positive impact of using film and audiovisual material in the language classroom. The chapters are evidence-based and address different levels and contexts of learning around the world. They demonstrate the benefits of using moving images and films to develop intercultural awareness and promote multilingualism, and suggest Audiovisual Translation (AVT) activities and projects to enhance language learning. The book will be a valuable continuing professional development resource for language teachers and those involved in curriculum development, as well as bringing the latest research, theory and pedagogical techniques to teacher training courses.




Internet in languages for specific purposes and foreign language teaching


Book Description

La relació entre llengua i Internet es posa de manifest en aquesta obra, que fa èmfasi en la manera com Internet contribueix al desenvolupament d'aspectes pràctics com ara la recerca terminològica, l'ensenyament fent servir materials curriculars en xarxa...







Organizing and Learning Through Gaming and Simulation


Book Description

45 edited articles, originally presented at the 38th edition of the International Simulation and Gaming Association conference 2007.