Linguistic Worldview(s)


Book Description

This book explores the concept of linguistic worldview, which is underpinned by the underlying idea that languages, in their lexicogrammatical structures and patterns of usage, encode interpretations of reality that symbolize, shape, and construct speakers’ cultural experience. The volume traces the development of the linguistic worldview conception from its origins in ancient Greece to 20th-century linguistic relativity, Western ethnosemantics, parallel movements in eastern Europe, and contemporary inquiry into languacultures. It outlines the important theoretical issues, surveys the major approaches, and identifies areas of both convergence and discrepancy between them. By proposing three sample analyses, the book highlights the relevant questions addressed in different but compatible models, as well as identifies possible avenues of their further development. Finally, it considers several domains of potential interest to the linguistic worldview agenda. Because inquiry into linguistic worldviews concerns the sphere of the symbolic and the cultural, it touches upon the very essence of human lives. This book will be of interest to scholars working in cultural linguistics, ethnolinguistics, linguistic anthropology, comparative semantics, and translation studies.




The Linguistic Worldview


Book Description

the book is concerned with the linguistic worldview broadly understood, but it focuses on one particular variant of the idea, its sources, extensions, its critical assessment, and inspirations for related research. This approach is the ethnolinguistic linguistic worldview (LWV) program pursued in Lublin, Poland, and initiated and headed by Jerzy Bartminski. In its basic design, the volume emerged from the theme of the conference held in Lublin in October 2011: "The linguistic worldview or linguistic views of worlds?" If the latter is the case, then what worlds? Is it a case of one language/one worldview? Are there literary or poetic worldviews? Are there auctorial worldviews? Many of the chapters are based on presentations from that conference, and others have been written especially for the volume. Generally, there are four kinds of contributions: (i) a presentation and exemplification of the "Lublin style" LWV approach; (ii) studies inspired by this approach but not following it in detail; (iii) independent but related and compatible research; and (iv) a critical reappraisal of some specific ideas proposed by Jerzy Bartminski and his collaborators.




Languages – Cultures – Worldviews


Book Description

This edited book explores languages and cultures (or linguacultures) from a translation perspective, resting on the assumption that they find expression as linguacultural worldviews. Specifically, it investigates how these worldviews emerge, how they are constructed, shaped and modified in and through translation, understood both as a process and a product. The book’s content progresses from general to specific: from the notions of worldview and translation, through a consideration of how worldviews are shaped in and through language, to a discussion of worldviews in translation, both in macro-scale and in specific details of language structure and use. The contributors to the volume are linguists, linguistic anthropologists, practising translators, and/or translation studies scholars, and the book will be of interest to scholars and students in any of these fields.




The Linguistic Worldview


Book Description

The book is concerned with the questions posed in Jerzy Bartmi?ski's (Lublin, Poland) linguistic worldview program: What is the linguistic worldview? Does one language contain one worldview? Are there literary, poetic, or auctorial worldviews? Some chapters have been inspired by this approach but do not follow it in detail, a few present independent but related research, while others still offer a critical reappraisal.




Humboldt, Worldview and Language


Book Description

With the loss of many of the world's languages, it is important to question what will be lost to humanity with their demise. It is frequently argued that a language engenders a 'worldview', but what do we mean by this term? Attributed to German politician and philologist Wilhelm von Humboldt (1767-1835), the term has since been adopted by numerous linguists. Within specialist circles it has become associated with what is known as the Sapir-Whorf hypothesis which suggests that the nature of a language influences the thought of its speakers and that different language patterns yield different patterns of thought.Underhill's concise and rigorously researched book clarifies the main ideas and proposals of Humboldt's linguistic philosophy and demonstrates the way his ideas can be adopted and adapted by thinkers and linguists today. A detailed glossary of terms is provided in order to clarify key concepts and to translate the German terms used by Humboldt.




Aazheyaadizi


Book Description

Many of the English translations of Indigenous languages that we commonly use today have been handed down from colonial missionaries whose intent was to fundamentally alter or destroy prior Indigenous knowledge and praxis. In this text, author Mark D. Freeland develops a theory of worldview that provides an interrelated logical mooring to shed light on the issues around translating Indigenous languages in and out of colonial languages. In tandem with other linguistic and narrative methods, this theory of worldview can be employed to help root out the reproduction of colonial culture in Indigenous languages and can be a useful addition to the repertoire of tools needed to return to life-giving relationships with our environment. These issues of decolonization are highlighted in the trajectory of treaty language associated with relationships to land and their present-day importance. This book uses the 1836 Treaty of Washington and its contemporary manifestation in Great Lakes fishing rights and the State of Michigan’s 2007 Inland Consent Decree as a means of identifying the role of worldview in deciphering the logics embedded in Anishinaabe thought associated with these relationships to land. A fascinating study for students of Indigenous and linguistic disciplines, this book deftly demonstrates the significance of worldview theory in relation to the logics of decolonization of Indigenous thought and praxis.




Translating a Worldview


Book Description

The book offers a view of the translation of a literary text as a reconstruction of the non-standard linguistic worldview embedded in that text, and emerging from the standard, conventional worldview present in a given language and culture. This translation strategy (and the ensuing detailed decisions) is explained via the metaphor of two icebergs, representing the source and target texts as iceberg tips, resting on the vast foundations of the source and target languages and cultures. This thesis is illustrated by analyses of English translations of two poems by Wisława Szymborska, the 1996 Nobel Prize winner: ,,Rozmowa z kamieniem" (Conversation with a Stone/Rock) and ,,Chmury" (Clouds).




Creating Worldviews


Book Description

Encouraging readers to reflect upon language and the role metaphor plays in patterning ideas and thought, this book first offers a critical introduction to metaphor theory as it has emerged over the past thirty years in the States. James W. Underhill then widens the scope of metaphor theory by investigating not only the worldview our language offers us, but also the worldviews which we adapt in our own ideological and personal interpretations of the world.This book explores new avenues in metaphor theory in the work of contemporary French, German and Czech scholars. Detailed case studies marry metaphor theory with discourse analysis in order to investigate the ways the Czech language was reshaped by communist discourse, and the way fascism emerged in the German language. The third case study turns metaphor theory on its head: instead of looking for metaphors in language, it describes the way language systems (French & English) are understood in terms of metaphorically-framed concepts evolving over t




Creating Worldviews


Book Description

Reflecting upon language and the role metaphor plays in patterning ideas and thought, Underhill analyses the discourse of several languages in recent history.




A Reinterpretation of Linguistic Relativity


Book Description

As a vital issue not only of linguistics, but also of cognitive sciences, psychology, neurosciences, philosophy etc., engaging in the study of the relation between language, thought and reality, the doctrine of linguistic relativity (LR) went through upsurge-downturn-renaissance during more than 80 years, yet remains still unsolved puzzle for researchers of all these academic areas. Numerous treatises with valued ideas about this issue are continuously contributed to this theme; nevertheless, the study of LR has been stagnant up to nowadays. The reason is that, in my opinion, the study has deviated from the right direction, and this deviation might be boiled down to three basic concepts: The expository scope of LR. LR cannot and should not concern with (a) human speech-thinking action at the level of human biological-physiological traits, (b) human behaviours in all fields of his everyday life and (c) human spiritual activities in the areas of science, literature, philosophy, art etc. LR will explain that, constrained by the language, ordinary people are not aware that the reality they talk/think about does not coincide with the outside world they physically experience. The relativity. We should ponder the language-thought-reality relation in line with the original intention of Whorf when he proposed the principle of LR, i.e. the relativity should not be interpreted as the discrepancy between customs, modes of thinking and patterns of behavior of different linguistic communities on the basis of comparing peculiarities of their languages. The language. The doctrine of LR should concern with the human language as a complete and comprehensive system, but not with a set of sporadically observed phenomena and certain random interpretation of them. The linguistic intermediated world is eventually construed by the entire system of language, rather than an assembly of peculiar language items.