London Jamaican


Book Description

London Jamaican provides the reader with a new perspective on African descent in London. Based on research carried out in the early 1980s, the author examines the linguistic background of the community, with special emphasis on young people of the first and second British-born generations.




London Jamaican


Book Description

London Jamaican provides the reader with a new perspective on African descent in London. Based on research carried out in the early 1980s, the author examines the linguistic background of the community, with special emphasis on young people of the first and second British-born generations.




London Jamaican -Jamaican Creole in London


Book Description

Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Bayreuth (Lehrstuhl für Englische Sprachwissenschaft), course: English – based Pidgin and Creole Languages (and beyond), language: English, abstract: Dealing with linguistics, one clearly realises that language is anything else but a static subject. Actually, language finds itself in constant change and is shaped by its speakers and the situation they are in. One of the many influences that form language has always been contact with new people and different languages, which for example happened when the Britains began to explore the world and brought English to the new continents. Many different new varieties and languages developed, one of them being Jamaican Creole. Far away from Great Britain it found its niche in Jamaica, where it is spoken by many as their native language. Pidgins and Creoles are a well-explored subject in linguistics. But what happens when these languages return to the home countries of one of their root – languages? One of the classic examples is London Jamaican, spoken mostly by black immigrants and their descendants in London. In this paper I am going to outline the history and sociolinguistic situation of London Jamaican and its characteristic features regarding grammar and phonology. Also, I will describe how two extremely distinct varieties, Jamaican Creole and London English, have influenced each other and how London Jamaican functions in everyday contexts. In the early 16th century European nations began exploring the world and soon secured their newly gained territories by making them their colonies. The Caribbean Islands, including Jamaica as well, were colonized by the British, Spanish, Dutch, French and others. Together with the languages of the natives and of Africans, who came to the Caribbean as slaves, there was a strong demand for a common language to make communication between these different groups possible. This led to the development of pidgin languages, i.e. the mixture of at least two different languages. Such a new ‘lingua franca’ was mainly used in contact situations and not spoken as a native language. Often, this development resumed in the process of creolisation. Pidgins were becoming native languages, developing a more complex vocabulary and grammar. Usually creoles exist alongside more prestigious standard languages, e.g. Jamaican Standard English, of which the creole forms are often considered as ‘wrong’. In Jamaica, English was the lexifier, thus most Jamaican Creole words derive from British English.




Creole Discourse


Book Description

Creole languages are characteristically associated with a negative image. How has this prestige been formed? And is it as static as the diglossic situation in many anglo-creolophone societies seems to suggest? This volume examines socio-historical and epistemological factors in the prestige formation of Caribbean English-Lexicon Creoles and subjects their classification as a (socio)linguistic type to scrutiny and critical debate. In its analysis of rich empirical data this study also demonstrates that the uses, functions and negotiations of Creole within particular social and linguistic practices have shifted considerably. Rather than limiting its scope to one "national" speech community, the discussion focusses on changes of the social meaning of Creole in various discursive fields, such as inter generational changes of Creole use in the London Diaspora, diachronic changes of Creole representation in written texts, and diachronic changes of Creole representation in translation. The study employs a discourse analytical approach drawing on linguistic models as well as Foucauldian theory.




White Talk, Black Talk


Book Description

A study of relations between black and white adolescents in South London.







Acts of Identity


Book Description

Examining how the complex role of language affects the Creole-speaking Caribbean and the West Indian communities in London.




Deporting Black Britons


Book Description

Deporting ‘Black Britons’ exposes the relationship between racism, borders and citizenship by telling the painful stories of four men who have been exiled to Jamaica. It examines processes of criminalisation, illegalisation and racialisation as they interact to construct deportable subjects in contemporary Britain and offers new ways of thinking about race and citizenship at different scales.




Jamaican Creole Goes Web


Book Description

Large-scale migration after WWII and the prominence of Jamaican Creole in the media have promoted its use all around the globe. Deterritorialisation has entailed the contact-induced transformation of Jamaican Creole in diaspora communities and its adoption by ‘crossers’. Taking sociolinguistic globalisation yet a step further, this monograph investigates the use of Jamaican Creole in a web discussion forum by combining quantitative and qualitative methodology in a sociolinguistic ‘third wave’ approach. In the absence of standardised orthography, one of the central aims of this study is to document the sociolinguistic styling and grassroots (anti-) standardisation of spelling norms for Jamaican Creole in the web forum as a virtual community of practice. An analysis of individual repertoire portraits demonstrates that conventionalised spelling variants co-occur with basilectal Jamaican Creole morphosyntax in ‘Cyber-Jamaican’ as the digital ethnolinguistic repertoire of the discussion forum. The enregisterment of this ethnolinguistic repertoire is closely tied to staged performance, which establishes the link between ‘Cyber-Jamaican’ and the negotiation of sociolinguistic identity and authenticity via stance-taking.




Code-Switching in Conversation


Book Description

Code Switching, the alternating use of two or more languages ation, has become an increasingly topical and important field of research. Now available in paperback, Code-Switching in Conversation brings together contributions from a wide variety of sociolinguistics settings in which the phenomenon is observed. It addresses not only the structure and the function, but also the ideological values of such bilingual behaviour. The contributors question many views of code switching on the empirical basis of many European and non European contexts. By bringing together linguistics, anthropological and socio-psychological research, they move towards a more realistic conception of bilingual conversation action.