Lorca in English


Book Description

Lorca in English examines the evolution of translations of Federico García Lorca into English as a case of rewriting and manipulation through politically and ideologically motivated translation. As new translations of Federico García Lorca continue to appear in the English-speaking world and his literary reputation continues to be rewritten through these successive re-translations, this book explores the reasons for this constant desire to rewrite Lorca since the time of his murder right into the 21st century. From his representation as the quintessential Spanish Republican martyr, to his adoption through translation by the Beat Generation, to his elevation to iconic status within the Queer Studies movement, this volume analyzes the reasons for this evolution and examines the current direction into which this canonical author is heading in the English-speaking world.




Poet in Spain


Book Description

For the first time in a quarter century, a major new volume of translations of the beloved poetry of Federico García Lorca, presented in a beautiful bilingual edition The fluid and mesmeric lines of these new translations by the award-winning poet Sarah Arvio bring us closer than ever to the talismanic perfection of the great García Lorca. Poet in Spain invokes the "wild, innate, local surrealism" of the Spanish voice, in moonlit poems of love and death set among poplars, rivers, low hills, and high sierras. Arvio's ample and rhythmically rich offering includes, among other essential works, the folkloric yet modernist Gypsy Ballads, the plaintive flamenco Poem of the Cante Jondo, and the turbulent and beautiful Dark Love Sonnets--addressed to Lorca's homosexual lover--which Lorca was revising at the time of his brutal political murder by Fascist forces in the early days of the Spanish Civil War. Here, too, are several lyrics translated into English for the first time and the play Blood Wedding--also a great tragic poem. Arvio has created a fresh voice for Lorca in English, full of urgency, pathos, and lyricism--showing the poet's work has grown only more beautiful with the passage of time.




Apocryphal Lorca


Book Description

Federico García Lorca (1898–1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches—along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew’s Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States. The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata—one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca’s Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca’s considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself.




Blood Wedding


Book Description

A bride promised. A blood vow broken. The vengeance of a village released. I want you green. Green wind, green branches. Boat on the ocean. Horse on the mountain. Written in the summer of 1932 with the Spanish civil war looming, Lorca's anarchic meditation on the fate of the individual versus society is a prophetic foreshadowing of the violence that would soon tear his beloved country apart and lead to his own tragic end. The mysteries of love and hate are explored against the backdrop of a community gearing up to unleash these elemental forces upon itself, with unstoppable consequences. What is done cannot be undone. Marina Carr's version of Federico García Lorca's Blood Wedding premiered at the Young Vic, London, in September 2019.




Collected Poems


Book Description

A revised edition of this major writer's complete poetical work And I who was walking with the earth at my waist, saw two snowy eagles and a naked girl. The one was the other and the girl was neither. -from "Qasida of the Dark Doves" Federico García Lorca was the most beloved poet of twentieth-century Spain and one of the world's most influential modernist writers. His work has long been admired for its passionate urgency and haunting evocation of sorrow and loss. Perhaps more persistently than any writer of his time, he sought to understand and accommodate the numinous sources of his inspiration. Though he died at age thirty-eight, he left behind a generous body of poetry, drama, musical arrangements, and drawings, which continue to surprise and inspire. Christopher Maurer, a leading García Lorca scholar and editor, has brought together new and substantially revised translations by twelve poets and translators, placed side by side with the Spanish originals. The seminal volume Poet in New York is also included here in its entirety. This is the most comprehensive collection in English of a poet who—as Maurer writes in his illuminating introduction—"spoke unforgettably of all that most interests us: the otherness of nature, the demons of personal identity and artistic creation, sex, childhood, and death."




Selected Poems


Book Description

Federico Garcia Lorca is perhaps the most celebrated of all twentieth-century Spanish writers, known not only for his plays but also for several collections of poems published both in his short lifetime and after. Lorca's poetry is steeped in the land, climate, and folklore of his native Andalusia, though he writes memorably of New York and Cuba too. Writing often in modernist idiom, and full of startling imagery, he evokes a world of intense feelings, silent suffering, and dangerous love. This unique parallel-text edition balances poems from Lorca's early collections with his better-known later work, providing a clear vision of his poetic development and drawing attention to the brilliance and originality of some of the earlier work. Key poems from all Lorca's collections appear here, including the recently discovered Sonnets of Dark Love. Martin Sorrell's translations are thoughtful and accomplished, and D. Gareth Walters's shrewd Introduction, with its distinctive focus on the achievements of the poet, gives a clear and balanced appraisal of the poetry, while steering away from the tendency to mythologize Lorca's life and death. This edition also includes helpful notes, a bibliography, a chronology, and an index of titles."




Lorca's Romancero Gitano


Book Description




Lorca & Jimenez


Book Description

A unique gathering of poems by two great twentieth-century poets, with the original Spanish versions and powerful English translations on facing pages. In a new preface, editor and translator Robert Bly explores what the poems reveal today about politics, the spirit, and the purpose of art.




Selected Letters


Book Description

This first English-language edition of Federico Garcia Lorca's Selected Letters presents an intimate autobiographical record of the Spanish poet from the age of twenty to a month before his death at the hands of Franco's forces in 1936. "I was born for my friends," Lorca wrote to Melchor Fernández Almagro in 1926, and these letters reveal the personality his friends found so magical. ("A happiness, a brilliance..." Pablo Neruda called him.) Lorca was by turns sympathetic, generous, demanding, whimsical, insecure, and always lyrical. Over the nineteen years covered in this selection, he maintained a correspondence with his closest friends, particularly his childhood companion Melchor Fernández Almagro and his fellow poet Jorge Guillén, and wrote in concentrated bursts to many others. He could be playful with Salvador Dali's younger sister Ana Maria; deferential to composer Manuel de Falla; lively and descriptive with his family; and exasperating to Barcelona critic Sebastian Gasch as he poured out literary plans and solicited favors, ever impassioned but good-natured. With their frequent enclosures of poems and scenes from plays, the letters also chronicle Lorca's growth as an artist, from self-doubting romantic dilettante to confident, internationally respected playwright and poet. Begun at Columbia University under the aegis of Lorca's brother, Francisco Garcia Lorca, the translation and selection of these letters has been made by David Gershator, poet, teacher, and co-founder of the Downtown Poets Co-op. Dr. Gershator has also provided an informative biographical introduction.




After Lorca


Book Description

Out of print for decades, this is the legendary American poet's tribute to Federico García Lorca, including translations of the great Spanish poet's work. Jack Spicer was one of the outstanding figures of the mid-twentieth-century San Francisco Renaissance, bent on fashioning a visionary new lyricism. Spicer called his poems “dictations,” and they combine outrageous humor, acid intelligence, brilliant wordplay, and sheer desolation to incandescent effect. “Frankly I was quite surprised when Mr. Spicer asked me to write an introduction to this volume,” writes the dead Federico García Lorca at the start of After Lorca, Spicer’s first book and one that, since it originally appeared in 1957, has exerted a powerful influence on poetry in America and abroad. “It must be made clear at the start that these poems are not translations,” Lorca continues. “In even the most literal of them Mr. Spicer seems to derive pleasure in inserting or substituting one or two words which completely change the mood and often the meaning of the poem as I had written it. More often he takes one of my poems and adjoins to half of it another of his own, giving rather the effect of an unwilling centaur. (Modesty forbids me to speculate which end of the animal is mine.) Finally there are an almost equal number of poems that I did not write at all (one supposes that they must be his).” What so puzzles Lorca continues to delight and inspire readers of poetry today.