Manual prático de escrita em português


Book Description

Manual prático de escrita em português/Developing Writing Skills in Portuguese provides intermediate- and advanced-level students with the necessary skills to become competent and confident writers in the Portuguese language. With a focus on writing as a craft, Manual prático de escrita em português offers a rich selection of original materials including narrative texts, expository essays, opinion pieces and newspaper articles. Each chapter covers a specific kind of writing and is designed to help tackle the material in small units. The book aids students in crafting clear, coherent and cohesive texts by means of guided practice and step-by-step activities. Suitable for use as a classroom text or as a self-study course, this book is ideal for students at level B2 – C2 of the Common European Framework for Languages or at Intermediate High – Advanced High on the ACTFL proficiency scales.










Manual of Language Acquisition


Book Description

This manual contains overviews on language acquisition and distinguishes between first- and second-language acquisition. It also deals with Romance languages as foreign languages in the world and with language acquisition in some countries of the Romance-speaking world. This reference work will be helpful for researchers, students, and teachers interested in language acquisition in general and in Romance languages in particular.










MANUAL DE PREENCHIMENTO DA IES/DA


Book Description

Com as alterações introduzidas pela Portaria n.º 271/2014, de 23 de dezembro, que aprovou os novos modelos de impressos relativos à Folha de Rosto e Anexos A, B, C, D e I. Inclui orientações para o preenchimento da Folha de Rosto e Anexos A, B, C, D, E, G, H, I, L, M, N, O, P e Q e exercícios resolvidos que simplificam a interpretação dos formulários. Esta edição de 2015 é um manual respeitante aos vários anexos que integram a IES/DA e que vem consolidar e complementar o trabalho anterior com novas orientações, de modo a apresentar um guia completo para o preenchimento da Folha de Rosto e Anexos A, B, C, D, E, G, H, I, L, M, N, O, P e Q. O Manual de preenchimento da IES/DA inclui agora notas explicativas para o correto preenchimento dos novos impressos, aprovados pela Portaria n.º 271/2014, de 23 de dezembro (Folha de Rosto e Anexos A, B, C, D e I), mas também para o preenchimento dos restantes anexos da declaração, mesmo não tendo sido alvo de atualização. Contém ainda um breve enquadramento fiscal, em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Coletivas, das entidades que não exercem a título principal uma atividade comercial, industrial ou agrícola, dos não residentes sem estabelecimento estável, bem como das entidades sujeitas ao regime da transparência fiscal, entidades que se encontram obrigadas à entrega dos Anexos D, E e G, respetivamente. Inclui 8 exercícios resolvidos que simplificam a interpretação dos formulários e 18 quadros.




Manual of Standardization in the Romance Languages


Book Description

Language standardization is an ongoing process based on the notions of linguistic correctness and models. This manual contains thirty-six chapters that deal with the theories of linguistic norms and give a comprehensive up-to-date description and analysis of the standardization processes in the Romance languages. The first section presents the essential approaches to the concept of linguistic norm ranging from antiquity to the present, and includes individual chapters on the notion of linguistic norms and correctness in classical grammar and rhetoric, in the Prague School, in the linguistic theory of Eugenio Coseriu, in sociolinguistics as well as in pragmatics, cognitive and discourse linguistics. The second section focuses on the application of these notions with respect to the Romance languages. It examines in detail the normative grammar and the normative dictionary as the reference tools for language codification and modernization of those languages that have a long and well-established written tradition, i.e. Romanian, Italian, French, Catalan, Spanish, and Portuguese. Furthermore, the volume offers a discussion of the key issues regarding the standardization of the ‘minor’ Romance languages as well as Creoles.




Manual of Romance Languages in Africa


Book Description

With more than two thousand languages spread over its territory, multilingualism is a common reality in Africa. The main official languages of most African countries are Indo-European, in many instances Romance. As they were primarily brought to Africa in the era of colonization, the areas discussed in this volume are thirty-five states that were once ruled by Belgium, France, Italy, Portugal, or Spain, and the African regions still belonging to three of them. Twenty-six states are presented in relation to French, four to Italian, six to Portuguese, and two to Spanish. They are considered in separate chapters according to their sociolinguistic situation, linguistic history, external language policy, linguistic characteristics, and internal language policy. The result is a comprehensive overview of the Romance languages in modern-day Africa. It follows a coherent structure, offers linguistic and sociolinguistic information, and illustrates language contact situations, power relations, as well as the cross-fertilization and mutual enrichment emerging from the interplay of languages and cultures in Africa.




First Report Indicators of Immigrant Integration Portugal


Book Description

The European Commission aims at defining a shared outlook on immigration issues striving to ensure third country citizens rights and responsibilities similar to those of European Union citizens. However, each Member State enjoys the prerogative of defining its own integration policy. The resulting diversity of integration policies is, alongside the very plurality of inflows, one of the factors that most affects the actual quality of the integration of immigrants in the EU. But the situations in EU countries display similarities as well as differences. This conjunction of similarities and differences may be regarded as an added-value, since it makes way for understanding which policies work better in which settings. Thus, by exchanging information on policy measures and good practices we improve our chance of obtaining better future global results in the whole of the EU. In this light it can be plainly seen that finding comparable indicators between different countries is something that will not only contribute to a better monitoring of both the immigration and integration processes, but also help improving the policies developed in these domains. Since the current project does not belong to the scope of basic research, but is instead an application of social science methods to a social problem with the purpose of aiding public policy, it becomes particularly relevant to know which policy documents, on a European level, circumscribe the field of integration. In the end of 2004 the European Council formulated the Common Basic Principles for the immigrant integration policies in the EU.1 This document states that Integration is a dynamic, two-way process of mutual accommodation by all immigrants and residents of Member States (p. 17). This is the definition of integration that will be adopted at this stage of the current work. More recently, this statement was repeated in the Common Agenda for Integration - Framework for the Integration of Third-Country Nationals in the European Union. As to the notion of immigrant, the references abound. Some authors define immigrant as someone that enters a country where he or she does not reside with the intention of becoming a resident (Garson et al., 1999: 21). Others give this concept a more economic facet, defining immigrant as any foreigner that comes to Portugal looking for work or in order to fill a position that he has obtained before leaving his country of origin (Cruz Almeida, 2001: 6). These discrepancies, far from being individual idiosyncrasies, are condensed in the normative production, more or less official, of the institutions that congregate these interests. In Portugal, the National Statistical Institute (INE), for instance, acknowledges two types of immigrants: the permanent and the temporary. For statistical purposes, a permanent immigrant is an individual that has entered the country with the intention of residing here for over a year, having resided abroad for a uninterrupted period of over a year, while a temporary immigrant has entered the country with the intention of remaining here for a year or less, with the purpose of working on a paid position, having resided abroad for a uninterrupted period of over a year. The relatives and accompanying persons of such individuals are also to be considered temporary immigrants3 . However, the portrayal of the immigrant that arises from the Article 11 of the Convention no. 143 of the International Labour Organization is quite different; it is considered that for the purpose of this Part of this Convention, the term migrant worker means a person who migrates or who has migrated from one country to another with a view to being employed otherwise than on his own account4 , followed by a list of exceptions. The semantic field of the word “immigrant” is located at the intersection of the influence spheres of diverse knowledges and powers. This situation leads to the multiplication of the variables that are relevant for forming a concept of immigrant. These encompass, at least, nationality place of birth, economic purpose, residence, duration of stay, legal status and professional situation. A theoretical approach concerning the multiplicity that hides behind the concept would be appropriate for a structural analysis of the representations of immigrants, but not as a basis for a quantitative analysis of its contribution towards making integration indicators work. Due to the importance of standardizing concepts for measuring the integration of immigrants, we have chosen the pragmatic and minimalist solution (also in accordance with the subject of the funding line that feeds the current project) of identifying immigrants with third country nationals, although setting in context the legal framework that configures such “immigrants” in Portugal.