Tirant Lo Blanch


Book Description

Studies the romance, Tirant lo Blanch, from its authorship, principal sources, and historical setting.







Tirant Lo Blanc


Book Description

Translated by David H. Rosenthal Here is a recovered Renaissance classic, a Catalan novel of chivalry done into English for the first time by a gifted poet and translator. Cervantes singles out Tirant lo Blanc for very special praise in Don Quixote—in the scene in which the don’s friends, eager to save his sanity, are making a bonfire of the romances of chivalry which have constituted his sole intellectual and spiritual nourishments. Cervantes makes a pointed exception of this work, putting into the mouth of a character the suggestion that the book deserves to remain in print throughout the ages. So it has—and now it can be read in David H. Rosenthal’s lively English. Tirant lo Blanc presents the life of the Renaissance nobility: politics, lovemaking, and war. The hero participates in all these activities with a great deal of dash and good humor, there is much excellent conversation along the way, and by the time the story has come to its satisfying conclusion, the modern reader is convinced that life was quite as complex 500 years ago as it is today—and, for the European nobility, perhaps a good deal more entertaining.




Tirant Lo Blanc


Book Description

New interpretations of the text and context of the 15c Catalan romance telling of Tirant's heroic exploits and adventures in love. In Don Quixote, Cervantes describes Tirant lo Blanc as `the best book in the world'. A remarkable work of fiction, probably the finest to appear anywhere in Europe before Rabelais, it has recently become increasinglyfamiliar to English readers. However, it is a problematic book to categorise: on the one hand, it is an exciting story of Tirant's military exploits and his love for the Princess Carmesina; on the other, it is an encyclopedic work treating many aspects of late fifteenth-century society in vivid detail. The essays collected in this volume offer a variety of fresh interpretations. They cover a vast amount of material, from questions of authorship toclose readings of particular episodes, bringing a varietyof new interpretations to bear. ARTHUR TERRY is Emeritus Professor of Literature at the University of Essex. Contributors: RAFAEL BELTRAN, JOSEP GUIA, THOMASR. HART, ALBERT G. HAUF, JEREMY LAWRANCE, MONTSERRAT PIERA, JOSEP PUJOL, JESUS D. RODRIGUEZ VELASCO, MARIA JESUS RUBIERA Y MATA, ARTHUR TERRY, CURT WITTLIN




Contradictory Muslims in the Literature of Medieval Iberian Christians


Book Description

This book argues that literary and historiographical works written by Iberian Christians between the twelfth and sixteenth centuries promoted contradictory representations of Muslims in order to advocate for their colonization through the affirmation of Christian supremacy. Ambivalent depictions of cultural difference are essential for colonizers to promote their own superiority, as explained by postcolonial critics and observed in medieval and early modern texts in Castilian, Catalan, and Portuguese, such as the Cantar de mio Cid, Cantigas de Santa Maria, Llibre dels fets, Estoria de España, Crónica geral de 1344, Tirant lo Blanch, and Os Lusíadas. In all these works, the contradictions of Muslim enemies, allies, and subjects allow Christian leaders to prevail and profit through their opposition and collaboration with them. Such colonial dynamics of simultaneous belligerence and assimilation determined the ways in which Portugal, Spain, and later European powers interacted with non-Christians in Africa, Asia, and even the Americas.




More about 'Tirant lo Blanc' / Més sobre el 'Tirant lo Blanc'


Book Description

The articles in this volume highlight the fact that the chivalric novel Tirant lo Blanc – written in Valencia by Joanot Martorell in the 15th century and translated into Italian in the 16th century – keeps being relevant in both the Italian and the Iberian Peninsulas, so closely related in past and present. The knight Joanot Martorell wrote a classic of universal literature despite the fact that he belonged to a minority culture. Nowadays, after having been translated into numerous languages, it is studied in many European and American universities and elicits great interest among researchers, as proven by the contributions included in this book.







Bibliotheca Grenvilliana


Book Description




Bibliotheca Grenvilliana


Book Description

Reprint of the original, first published in 1842.




Reading and the History of Race in the Renaissance


Book Description

Elizabeth Spiller studies how early modern attitudes towards race were connected to assumptions about the relationship between the act of reading and the nature of physical identity. As reading was understood to happen in and to the body, what you read could change who you were. In a culture in which learning about the world and its human boundaries came increasingly through reading, one place where histories of race and histories of books intersect is in the minds and bodies of readers. Bringing together ethnic studies, book history and historical phenomenology, this book provides a detailed case study of printed romances and works by Montalvo, Heliodorus, Amyot, Ariosto, Tasso, Cervantes, Munday, Burton, Sidney and Wroth. Reading and the History of Race traces ways in which print culture and the reading practices it encouraged, contributed to shifting understandings of racial and ethnic identity.